Cette disposition législative témoigne de la volonté du gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. | UN | ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم. |
Examen du projet de disposition législative sur la forme de la convention d'arbitrage | UN | النظر في مشروع الحكم التشريعي المتعلق باشتراط شكل اتفاق التحكيم |
82. Le Groupe de travail a examiné la manière de définir les mesures provisoires ou conservatoires devant être visées par la disposition législative type. | UN | 82- وناقش الفريق العامل النهج المتعلق بتعريف تدابير الحماية المؤقتة التي سيشملها الحكم التشريعي النموذجي. |
18. Le projet de disposition type 3 est fondé sur la recommandation 2 et le projet de disposition type 4 sur la recommandation 4. | UN | 18- يجسد مشروع الحكم التشريعي 3 التوصية التشريعية 2 ويجسد مشروع الحكم النموذجي 4 التوصية التشريعية 4. |
En droit français, une disposition contractuelle ne peut aucunement déroger à une disposition réglementaire ou législative, qui par nature se trouve à un niveau plus élevé dans la hiérarchie, à moins que la disposition législative dont il s'agit ne stipule expressément le contraire. | UN | فبموجب القانون الفرنسي لا يمكن لحكم تعاقدي بأي حال أن يحد من حكم تنظيمي أو تشريعي يحتل في ذاته مرتبة أعلى، ما لم ينص الحكم التشريعي تحديدا على غير ذلك. |
La Cour suprême du Canada a conclu que le redressement approprié aurait consisté à déclarer la disposition législative nulle et sans effet, et à suspendre la déclaration de non-validité afin de permettre au Parlement de la modifier. | UN | وخلصت المحكمة العليا لكندا إلى أن الانصاف الملائم كان يتطلب أن يعلن الحكم التشريعي باطلاً وغير ذي مفعول، وتعليق اﻹعلان بعدم صحة الحكم ﻹعطاء البرلمان وقتاً كافياً لتعديله. |
On a déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. | UN | وقيل إن على الفريق العامل أن يقرر ما إن كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، ربما بوضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إن كان ينبغي أن تُعيَّن المواضيع غير القابلة للتحكيم في الحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم. |
33. La Commission a approuvé le projet de disposition législative type sur le fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | 33- وقد وافقت اللجنة على مضمون مشروع الحكم التشريعي النموذجي وأحالته إلى فريق الصياغة. |
37. La Commission est convenue de conserver en substance le projet de disposition législative type et de le renvoyer au groupe de rédaction. | UN | 37- وقد اتفقت اللجنة على الابقاء على المضمون الحالي لمشروع الحكم التشريعي النموذجي وأحالته إلى فريق الصياغة. |
C. Examen du projet de disposition législative sur la forme de la convention d'arbitrage | UN | جيم- النظر في مشروع الحكم التشريعي المتعلق باشتراط شكل اتفاق التحكيم |
Par la suite, la Cour suprême du Canada, s'en tenant uniquement à la question du recours, a conclu que le remède approprié aurait été de déclarer la disposition législative nulle et non avenue et de suspendre la déclaration d'invalidité pour donner au Parlement le temps de modifier la disposition. | UN | وفيما بعد، خلصت المحكمة العليا في كندا، متناولة قضية الجبر فقط، إلى أن الجبر المناسب في هذه الحالة كان يمكن أن يتمثل في إعلان الحكم التشريعي لاغيا ولا تأثير له، وتعليق إعلان الصحة ﻹفساح الوقت للبرلمان كيما يعدل الحكم. |
On a déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. | UN | وقيل إن على الفريق العامل أن ينظر في ما إن كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، مع احتمال وضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إن كان ينبغي أن تُعيَّن المواضيع غير القابلة للتحكيم في الحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم. |
Il relève aussi avec préoccupation la disposition législative selon laquelle un enfant âgé de moins de 16 ans qui souhaite consulter un médecin doit être accompagné d'un parent, ainsi que le fait que l'éducation sexuelle et l'éducation en matière de santé procréative ne font pas partie du programme scolaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق الحكم التشريعي الذي ينص على أن الطفل دون السادسة عشرة الذي يرغب في مقابلة طبيب لا بد أن يكون مصحوبا بأحد الوالدين، وتلاحظ أن المنهج الدراسي لا يتضمن مسائل تتعلق بالجنس والصحة الإنجابية. |
On a déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. | UN | وقيل إن على الفريق العامل أن ينظر في ما إن كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، مع احتمال وضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إن كان ينبغي أن تُعيَّن المواضيع غير القابلة للتحكيم في الحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم. |
Afin de préciser les critères de qualification que l'autorité contractante devrait utiliser dans cette situation, il a été proposé d'ajouter à la nouvelle disposition législative type une note reprenant sur le fond la dernière phrase du paragraphe 6 de l'article 34 de la Loi type sur la passation des marchés publics. | UN | وبغية توضيح ماهية معايير المؤهلات التي ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تستخدمها في هذه الحالة، اقترح بأن تضاف إلى الحكم التشريعي النموذجي الجديد حاشية تجسد مضمون الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من المادة 34 من القانون النموذجي للاشتراء. |
84. La délégation marocaine se félicite également des progrès réalisés en ce qui concerne le projet de disposition législative sur la forme des conventions d'arbitrage et de l'adoption d'un projet de recommandation concernant l'interprétation de l'article II (2) et de l'article VII (1) de la Convention de New York. | UN | 84 - وذكر أن وفده يرحب أيضا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمشروع الحكم التشريعي بشأن شكل اتفاقات التحكيم، وباعتماد مشروع التوصيات المتعلقة بتفسير المادتين الثانية (2) والسابعة (1) من اتفاقية نيويورك. |
41. La Commission est convenue de conserver en substance le projet de disposition type et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | 41- وقد اتفقت اللجنة على الابقاء على المضمون الحالي لمشروع الحكم التشريعي النموذجي وأحالته إلى فريق الصياغة. |