Il est clair que l'on ne prépare PAS Guam à parvenir à la pleine autonomie. | UN | وواضح أنه لا يتم إعداد غوام لكي تحقق الحكم الذاتي الكامل. |
L'Azerbaïdjan fait une dernière proposition à l'Arménie : nous appuyons la pleine autonomie du Haut-Karabakh à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. | UN | وتقترح أذربيجان عرضا نهائيا على أرمينيا. فنحن نؤيد الحكم الذاتي الكامل لكاراباخ داخل أذربيجان. |
L'une des responsabilités premières de la puissance mandataire consistait à aider les peuples du territoire concerné à parvenir à la pleine autonomie et à l'indépendance le plus tôt possible. | UN | وكان من المسؤوليات الأساسية للدولة المنتدبة مساعدة شعوب المنطقة على تحقيق الحكم الذاتي الكامل والاستقلال في أقرب موعد ممكن. |
Leur progression d'un état de dépendance politique jusqu'à l'autonomie complète est fondamentale dans le processus d'intégration régional. | UN | فنقلها من الاعتماد السياسي إلى الحكم الذاتي الكامل هو شرط رئيسي لعملية اندماجها إقليميا. |
Il a très bon espoir que Porto Rico parviendra à l'autonomie complète en 2012 ou avant cette date. | UN | 92 - وأعرب عن عظيم تفاؤله بأن بورتوريكو ستحقق الحكم الذاتي الكامل في عام 2012 أو قبله. |
Les États-Unis affirment que Porto Rico a exercé son droit à l'autodétermination, est pleinement autonome, s'est prononcé librement et démocratiquement en faveur du statut d'État libre associé aux États-Unis et, en conséquence, ne relève plus de la compétence de l'ONU. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تؤكد أن بورتوريكو قد مارست حقها في تقرير المصير وأنها حصلت على الحكم الذاتي الكامل وأنها قررت بحرية وبطريقة ديمقراطية الدخول في ارتباط حر مع الولايات المتحدة، وأنها بذلك تقع خارج نطاق اختصاص الأمم المتحدة بالنظر في وضعها. |
L'heure est venue d'axer tous les efforts sur la réalisation d'une pleine autonomie administrative et d'une égalité politique entière et absolue par les peuples des petits territoires insulaires qui ne sont pas encore autonomes. | UN | لقد حان الوقت لتوجيه جميع الجهود نحو حصول شعوب الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية على الحكم الذاتي الكامل والمساواة السياسية الكاملة والمطلقة. |
Aussi le Gouvernement allait-il s'acheminer graduellement vers la pleine autonomie en s'employant parallèlement à diversifier l'économie et à renforcer le pouvoir politique, social et économique de la population. | UN | وهكذا، تتخذ الحكومة خطوات متزايدة صوب الحكم الذاتي الكامل وتلتمس في الوقت نفسه تنويع الاقتصاد وتمكين الشعب سياسيا واجتماعيا واقتصاديا. |
Le statut de membre associé de la Communauté des Caraïbes pourrait offrir aux îles Turques et Caïques une rare possibilité d'étudier de manière approfondie l'évolution politique et constitutionnelle de petits États, notamment les mécanismes de transition devant conduire à la pleine autonomie. | UN | وعضوية جزر تركس وكايكوس المنتسبة إلى الجماعة الكاريبية يمكن أن تتيح فرصة فريدة لدراسة متعمقة للتطور السياسي والدستوري في الدول الصغيرة، بما في ذلك الترتيبات الانتقالية إلى الحكم الذاتي الكامل. |
En 1956, une conférence constitutionnelle eut lieu à Londres au cours de laquelle un accord fut conclu avec le gouvernement britannique aux termes duquel la pleine autonomie et l'indépendance de la Malaisie au sein du Commonwealth seraient proclamées au plus tard en août 1957. | UN | 29 - وفي عام 1956، عقد في لندن مؤتمر دستوري تم التوصل فيه إلى اتفاق مع الحكومة البريطانية يقضي بإعلان الحكم الذاتي الكامل والاستقلال في إطار الكمنولث بحلول شهر آب/أغسطس 1957. |
Une des solutions possibles serait de proposer au Sahara occidental un statut d'association libre qui donnerait au territoire les pouvoirs étendus qui accompagnent la pleine autonomie. | UN | 4 - وقال إن من الحلول الممكنة أن يعطى للصحراء الغربية مركز الارتباط الحر لأن من شأن ذلك أن يمنح السلطات الواسعة التي تأتي مع الحكم الذاتي الكامل. |
Un certain nombre d’idées ont été exprimées dans ce document, au sujet desquelles la délégation saint-lucienne souhaiterait formuler des observations, du point de vue d’un petit pays insulaire en développement parvenu à la pleine autonomie par le biais de l’indépendance, et compte tenu du fait que la vaste majorité des territoires non autonomes restants sont de petites îles des Caraïbes et du Pacifique. | UN | ٢ - ويود وفد سانت لوسيا في أن يعلق على عدد من اﻷفكار التي تم اﻹعراب عنها في الوثيقة، من منظور بلد صغير جزري نام حصل على الحكم الذاتي الكامل عن طريق الاستقلال، وذلك نظرا ﻷن اﻷغلبية العظمى من اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي جزر صغيرة واقعة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
L'orateur voudrait faire une proposition fondée sur le principe de la souveraineté partagée en vertu de laquelle les éléments classiques de la souveraineté, à savoir les frontières, l'armée et la monnaie, et les éléments plus pratiques liés à la garantie constitutionnelle de la pleine autonomie peuvent être partagés, à la suite d'un accord sur les droits et les responsabilités de chacune des parties. | UN | 54 - ومضى قائلا إنه يود أن يتقدم باقتراح على أساس مبدأ تقاسم تام السيادة الذي يمكن في ظله تقاسم عناصر السيادة الكلاسيكية: أي الحدود والجيش والعملة والعناصر الأكثر عملية المتصلة الحكم الذاتي الكامل والمضمون دستوريا، وذلك بعد اتفاق على حقوق ومسؤوليات كل طرف. |
La nouvelle constitution accorde à Gibraltar l'autonomie complète sauf dans les questions relatives aux affaires étrangères et à la défense. Le territoire n'est pas un État souverain et indépendant parce que pour différentes raisons la population de Gibraltar ne pense pas que l'indépendance soit la meilleure option. | UN | فالدستور الجديد يعطي جبل طارق الحكم الذاتي الكامل باستثناء المسائل المتعلقة بالشؤون الخارجية والدفاع؛ وليس هذا واحداً لدولة مستقلة ذات سيادة لأن شعب جبل طارق لا يعتقد، لأسباب مختلفة، أن الاستقلال هو أفضل خيار لإقليمهم. |
Après avoir débattu des résultats du référendum lors de deux réunions, le Fono général a décidé de poursuivre sur la voie de l'autonomie complète en libre association avec la Nouvelle-Zélande et d'organiser une rencontre en août 2006 pour arrêter une nouvelle date pour un second référendum. | UN | وإذ ناقش الجنرال فونو نتيجة الاستفتاء في اجتماعين، قرر مواصلة العمل من أجل تحقيق الحكم الذاتي الكامل من خلال الارتباط الحر بنيوزيلاندا. وعقد اجتماعا في آب/أغسطس 2006 للاتفاق على إطار زمني جديد لعقد استفتاء ثان. |
Les États-Unis affirment que Porto Rico a exercé son droit à l'autodétermination, est pleinement autonome, s'est prononcé librement et démocratiquement en faveur du statut d'État libre associé aux États-Unis et, en conséquence, ne relève plus de la compétence de l'ONU. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تؤكد أن بورتوريكو قد مارست حقها في تقرير المصير وأنها حصلت على الحكم الذاتي الكامل وأنها قررت بحرية وبطريقة ديمقراطية الدخول في ارتباط حر مع الولايات المتحدة، وأنها بذلك تقع خارج نطاق اختصاص الأمم المتحدة بالنظر في وضعها. |
Selon le Ministre principal, elles ont été productives et ont permis au Gouvernement de clarifier sa position sur les progrès constitutionnels souhaitables en vue d'une pleine autonomie. | UN | ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، فقد كانت المحادثات مثمرة وسمحت لحكومة الإقليم بتوضيح موقفها بشأن التقدم الدستوري صوب الحكم الذاتي الكامل. |
La population exigeait de participer plus activement à la gestion de son territoire et comptait bien parvenir à une autonomie totale. | UN | وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل. |
Cela est indispensable pour éviter que la communauté internationale ne cautionne par inadvertance des arrangements inégaux et dépendants d'autres facteurs politiques qui continuent de caractériser le statut politique actuel de ces territoires, Il ne semble pas que ces territoires parviendront à s'administrer complètement d'ici la fin de l'an 2000. | UN | وهذا ضروري لتفادي إضفاء المجتمع الدولي طابع الشرعية بصورة غير متعمدة على الترتيبات غير المتكافئة والمشروطة التي لا تزال تسم المركز السياسي الحالي لهذه اﻷقاليم. ولا يبدو أن الحكم الذاتي الكامل في أي من هذه اﻷقاليم سيتحقق مع نهاية العام ٢٠٠٠. |