disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
Un participant a noté que, même si quelques États seulement ratifiaient le Code, celui-ci deviendrait tout de même une norme de référence permettant de juger les comportements dans l'espace. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه حتى لو صدّقت بعض الدول فقط على المدونة فإنها سوف تمثل مرجعاً معيارياً يُستند إليه في الحكم على السلوك الفضائي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du programme de gouvernance infranationale en Afghanistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج الحكم على المستوى دون الوطني في أفغانستان |
Bien sûr, il est difficile de juger des intentions d'autrui | Open Subtitles | بالطبع، من الصعب الحكم على نوايا شخص آخر |
Toutefois, il serait prématuré de juger de la qualité des prestations de la Commission avant la production et la publication de son rapport. | UN | ومع ذلك، سيكون من السابق لأوانه إطلاق الحكم على عمل اللجنة قبل أن تقدم تقريرها وتنشره. |
disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétaire général. | UN | تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposition appliquée de manière continuelle par les grandes commissions. | UN | تنفذ اللجان الرئيسية هذا الحكم على نحو متواصل. |
disposition appliquée de manière continuelle sous forme de réunions officieuses Annexe II | UN | يجري تنفيذ هذا الحكم على أساس متواصل في شكل اجتماعات غير رسمية. |
Dans quelle mesure les tribunaux ont-ils compétence pour juger les actes de terrorisme, ou les préparatifs en vue de tels actes qui ont lieu hors du territoire? | UN | إلى أي درجة تمتد سلطة المحاكم في الحكم على أعمال الإرهاب أو التحضيرات التي تجرى لارتكاب هذه الأعمال خارج أراضيها؟ |
La gouvernance mondiale doit être renforcée pour faire face aux grands défis que présente la mondialisation. | UN | وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة. |
Aucun État ne peut juger des croyances d'une personne dès lors qu'elle les exprime en toute légalité. | UN | فما من دولة تستطيع الحكم على معتقدات الشخص ما دام يعبّر عن هذه المعتقدات بشكل قانوني. |
Lors des réunions internationales, l'Équipe de surveillance peut juger de la connaissance spontanée que tel ou tel État a du régime des sanctions. | UN | وفي الاجتماعات الدولية تمكن الفريق من الحكم على وعي الدول بنظام الجزاءات بدون أن تكون الدول مستعدة لذلك. |
Il est cependant encore un peu tôt pour juger du résultat. | UN | إلا أنه من السابق لأوانه الحكم على النتائج. |
Un autre, un colon de Ma aleh Hever qui avait été condamné à la prison à vie, a vu sa peine réduite à 15 ans. | UN | وخفف الحكم على سجين آخر من مستوطني معاليه هيفر كان قد حكم عليه بالسجن مدى الحياة، إلى فترة ١٥ عاما. |
On serait ainsi en mesure de fixer des objectifs pour les progrès à accomplir et des critères valables permettant de juger de l'impact dudit projet. | UN | ويمكن لﻷهداف عندئذ أن تحدد غرضا للتحسين ومعايير معقولة يمكن بها الحكم على أثر هذا المشروع. |
Cette cour d'appel est un organe administratif mais elle ne reçoit toutefois aucune instruction lorsqu'elle a à se prononcer sur des décisions concernant des cas individuels. | UN | ومحكمة الاستئناف هذه هيئة ادارية ولكنها لا تتلقى أي تعليمات بشأن الحكم على أي حالة فردية. |
Les délinquants de moins de 16 ans ne peuvent être condamnés à mort, peine qui n'a pas été appliquée au Myanmar depuis 1988. | UN | ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988. |
Il n'y avait pas de raison par ailleurs de limiter cette disposition à l'article 103 de la Charte. | UN | وبالمثل، ليس هناك أي سبب يدعو إلى قصر هذا الحكم على المادة 103. |
Les dirigeants politiques doivent œuvrer pour faire en sorte que nos sociétés soient plus ouvertes, plus bienveillantes, moins sélectives et moins enclines à juger. | UN | ويتعين على القادة السياسيين أن يعملوا لجعل مجتمعاتنا أكثر انفتاحا ورعاية وشمولية، وغير ميالة إلى الحكم على الآخرين. |
Tu ne peux pas juger une personne sur ce que tu vois. | Open Subtitles | لا يمكنك الحكم على أي شخص مستنداً على ماتراه |
Il est, bien sûr, trop tôt pour juger quel sera l'impact de ces conférences sur le développement. | UN | ومن السابق لأوانه بالطبع الحكم على ما سيكون لتلك المؤتمرات من تأثير. |
Une sentence de mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. | UN | ولا يجوز فرض الحكم على جانٍ دون الثامنة عشر من عمره وقت ارتكاب الجريمة، أو إذا كان الفاعل حاملاً. |