"الحكم على" - Traduction Arabe en Français

    • disposition appliquée de
        
    • juger les
        
    • gouvernance
        
    • juger des
        
    • juger de la
        
    • juger du
        
    • condamné à
        
    • juger de l'
        
    • prononcer sur
        
    • condamnés à
        
    • disposition à
        
    • à juger
        
    • juger une
        
    • pour juger
        
    • sentence de
        
    disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    Un participant a noté que, même si quelques États seulement ratifiaient le Code, celui-ci deviendrait tout de même une norme de référence permettant de juger les comportements dans l'espace. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه حتى لو صدّقت بعض الدول فقط على المدونة فإنها سوف تمثل مرجعاً معيارياً يُستند إليه في الحكم على السلوك الفضائي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du programme de gouvernance infranationale en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم برنامج الحكم على المستوى دون الوطني في أفغانستان
    Bien sûr, il est difficile de juger des intentions d'autrui Open Subtitles بالطبع، من الصعب الحكم على نوايا شخص آخر
    Toutefois, il serait prématuré de juger de la qualité des prestations de la Commission avant la production et la publication de son rapport. UN ومع ذلك، سيكون من السابق لأوانه إطلاق الحكم على عمل اللجنة قبل أن تقدم تقريرها وتنشره.
    disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétariat. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    disposition appliquée de manière continuelle par le Secrétaire général. UN تنفذ الأمانة العامة هذا الحكم على نحو متواصل.
    disposition appliquée de manière continuelle par les grandes commissions. UN تنفذ اللجان الرئيسية هذا الحكم على نحو متواصل.
    disposition appliquée de manière continuelle sous forme de réunions officieuses Annexe II UN يجري تنفيذ هذا الحكم على أساس متواصل في شكل اجتماعات غير رسمية.
    Dans quelle mesure les tribunaux ont-ils compétence pour juger les actes de terrorisme, ou les préparatifs en vue de tels actes qui ont lieu hors du territoire? UN إلى أي درجة تمتد سلطة المحاكم في الحكم على أعمال الإرهاب أو التحضيرات التي تجرى لارتكاب هذه الأعمال خارج أراضيها؟
    La gouvernance mondiale doit être renforcée pour faire face aux grands défis que présente la mondialisation. UN وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة.
    Aucun État ne peut juger des croyances d'une personne dès lors qu'elle les exprime en toute légalité. UN فما من دولة تستطيع الحكم على معتقدات الشخص ما دام يعبّر عن هذه المعتقدات بشكل قانوني.
    Lors des réunions internationales, l'Équipe de surveillance peut juger de la connaissance spontanée que tel ou tel État a du régime des sanctions. UN وفي الاجتماعات الدولية تمكن الفريق من الحكم على وعي الدول بنظام الجزاءات بدون أن تكون الدول مستعدة لذلك.
    Il est cependant encore un peu tôt pour juger du résultat. UN إلا أنه من السابق لأوانه الحكم على النتائج.
    Un autre, un colon de Ma aleh Hever qui avait été condamné à la prison à vie, a vu sa peine réduite à 15 ans. UN وخفف الحكم على سجين آخر من مستوطني معاليه هيفر كان قد حكم عليه بالسجن مدى الحياة، إلى فترة ١٥ عاما.
    On serait ainsi en mesure de fixer des objectifs pour les progrès à accomplir et des critères valables permettant de juger de l'impact dudit projet. UN ويمكن لﻷهداف عندئذ أن تحدد غرضا للتحسين ومعايير معقولة يمكن بها الحكم على أثر هذا المشروع.
    Cette cour d'appel est un organe administratif mais elle ne reçoit toutefois aucune instruction lorsqu'elle a à se prononcer sur des décisions concernant des cas individuels. UN ومحكمة الاستئناف هذه هيئة ادارية ولكنها لا تتلقى أي تعليمات بشأن الحكم على أي حالة فردية.
    Les délinquants de moins de 16 ans ne peuvent être condamnés à mort, peine qui n'a pas été appliquée au Myanmar depuis 1988. UN ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988.
    Il n'y avait pas de raison par ailleurs de limiter cette disposition à l'article 103 de la Charte. UN وبالمثل، ليس هناك أي سبب يدعو إلى قصر هذا الحكم على المادة 103.
    Les dirigeants politiques doivent œuvrer pour faire en sorte que nos sociétés soient plus ouvertes, plus bienveillantes, moins sélectives et moins enclines à juger. UN ويتعين على القادة السياسيين أن يعملوا لجعل مجتمعاتنا أكثر انفتاحا ورعاية وشمولية، وغير ميالة إلى الحكم على الآخرين.
    Tu ne peux pas juger une personne sur ce que tu vois. Open Subtitles لا يمكنك الحكم على أي شخص مستنداً على ماتراه
    Il est, bien sûr, trop tôt pour juger quel sera l'impact de ces conférences sur le développement. UN ومن السابق لأوانه بالطبع الحكم على ما سيكون لتلك المؤتمرات من تأثير.
    Une sentence de mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN ولا يجوز فرض الحكم على جانٍ دون الثامنة عشر من عمره وقت ارتكاب الجريمة، أو إذا كان الفاعل حاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus