Les gouvernements doivent identifier les domaines dans lesquels l'action de renforcement de la cohérence sera la plus efficace. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مجالات سياساتية متخصصة يمكن فيها لجهود تعزيز الاتساق أن تحقق أفضل النتائج. |
Les gouvernements doivent défendre, non seulement la liberté de parole, mais aussi le droit à la liberté de croyance sans provocation insolente. | UN | وقال إن على الحكومات أن تكفل ليس فقط حرية الكلام ولكن أيضا حرية العقيدة بعيدا عن الاستفزازات الوضيعة. |
Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
Les gouvernements devraient faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes droits du travail que les travailleurs locaux. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون. |
Il demande aussi instamment à tous les gouvernements d'envisager de verser des contributions volontaires pour faciliter la mise en place et le fonctionnement de la Mission. | UN | كما يهيب بجميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات دعما لمرابطة أفراد البعثة في أماكنهم ومباشرة مهامهم. |
Pour y parvenir, les gouvernements doivent faire preuve de souplesse lorsqu'ils négocient et être prêts à adopter sans tarder des mesures décisives. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة. |
Les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
Les gouvernements doivent reconnaître ces efforts et leur apporter un soutien moral, juridique, financier et politique en vue de les renforcer. | UN | فيجب على الحكومات أن تعترف بهذه الجهود وأن تقدم دعماً معنوياً وقانونياً ومالياً وسياسياً في سبيل تعزيزها. |
Il y a certains avantages économiques à court terme pour les États qu'il est peut-être difficile pour les gouvernements de refuser. | UN | وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها. |
Nous appuyons sans réserve les objectifs de l'Organisation de libération de la Palestine dans le processus de paix, et prions donc instamment tous les gouvernements de faire de même. | UN | ونؤيد تأييدا تاما أهداف منظمـة التحـرير الفلسطينية في عملية السلم، ونحث بناء على ذلك جميع الحكومات أن تحذو حذونا. |
Elle a demandé aux gouvernements de lancer des activités d'éducation sur les droits de l'homme, de les soutenir et d'assurer la diffusion d'informations dans ce domaine. | UN | وطلب من الحكومات أن تستهل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان وتدعمه، وأن تضطلع بالنشر الفعال للمعلومات العامة في هذا المجال. |
Les gouvernements devraient aussi libéraliser sans tarder les marchés des télécommunications afin de baisser les coûts d'accès à l'Internet. | UN | وعلى الحكومات أن تعمل على تحرير أسواق الاتصالات السلكية واللاسلكية بدون تأخير، بغية تخفيض تكلفة الوصول إلى الإنترنت. |
À cet égard, les gouvernements devraient continuer d'améliorer le climat des investissements. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات أن تواصل تحسين بيئاتها الاستثمارية. |
Troisièmement, tous les gouvernements devraient renforcer leur gestion en matière de développement (Mme Feng Cui, Chine) social et veiller à la coordination des aspects économiques et sociaux. | UN | ثالثا، ينبغي لجميع الحكومات أن تعزز ادارتها في موضوع التنمية الاجتماعية والسهر على تنسيق اﻷوجه الاقتصادية والاجتماعية. |
Pendant que le processus d'examen est en cours, les gouvernements devront instaurer un moratoire sur la mise en exécution de telles lois; | UN | وإلى حين الانتهاء من الاستعراض الجاري، يتعين على الحكومات أن تفرض وقفا اختياريا على إنفاذ أي من هذه القوانين. |
Il est clair qu'il va de l'intérêt de tous les gouvernements d'intégrer les questions de jeunesse dans les plans de développement nationaux. | UN | ومن الواضح أن من مصلحة جميع الحكومات أن تدخل قضايا الشباب في خطط التنمية الوطنية. |
Je demande à tous les gouvernements d'oeuvrer avec nous pour qu'elle réussisse. Et je propose que nous allions encore plus loin : | UN | وإني أطلب إلى جميع الحكومات أن تعمل معنا من أجل إنجاحها؛ وأقترح أن نخطو خطوة أبعد في هذا المضمار: |
les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. | UN | وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي. |
Afin d’apaiser cette crainte et de faciliter la participation des témoins, les pouvoirs publics doivent mettre n place des programmes efficaces de protection. | UN | وبغية ازالة هذا الخوف وضمان المشاركة من جانب الشهود، يجب على الحكومات أن تضع برامج فعالة لحماية الشهود. |
M. Sekolec en appelle donc aux gouvernements pour qu'ils soient aussi brefs que possible. | UN | ولهذا فانه يناشد الحكومات أن توجز تعليقاتها بقدر الامكان. |
Les pouvoirs publics devraient jouer un rôle de premier plan en lançant et en appuyant ces initiatives et en suivant les progrès réalisés. | UN | وسيتعين على الحكومات أن تؤدى دوراً رائداً في اتخاذ هذه المبادرات ودعمها ورصد تقدمها. |
Les membres de la Sous-Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite d'interventions des membres de la Sous—Commission. " | UN | أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون في العادة في النهاية، على أن يكون مفهوما أن لمراقبي الحكومات أن يمارسوا أيضا حق الرد على البيانات التي يدلي بها أعضاء اللجنة الفرعية. " |
Dans le rapport, le Secrétaire général a noté qu'il ressortait de l'analyse des questionnaires complétés par les gouvernements qu'une définition plus large de la pauvreté commençait à être établie. | UN | وكشف تحليل الردود الواردة من الحكومات أن الحكومات بدأت في الاضطلاع بأعمالها في إطار التعريف الأشمل للفقر. |
L'Instance est d'avis que les gouvernements pourraient faciliter les travaux du Comité des sanctions en prenant les devants pour communiquer des renseignements à cet égard. | UN | وترى الآلية أن بإمكان الحكومات أن تساعد لجنة الجزاءات في أعمالها إذا ما بادرت بتقديم هذه المعلومات. |
De nombreux gouvernements vont devoir revoir leur niveau d'endettement et se poser sérieusement la question de savoir s'ils ont besoin d'emprunter autant qu'ils le font actuellement. | UN | وسيكون على كثير من الحكومات أن تستعرض مستويات مديونيتها وأن تنظر بشكل جدي فيما إذا كانت فعلا بحاجة إلى الاقتراض على المستوى الحالي لاقتراضها. |