Nombre d'entre vous devaient être représentés ici par votre chef d'État ou votre chef de gouvernement ou par votre Ministre des affaires étrangères. | UN | وكان من المنتظر أن يُمثَّل كثير من الدول الأعضاء برؤساء الدول أو الحكومات أو بوزراء الخارجية. |
Dans près de 40 pays en développement, la lutte contre le sida est aujourd'hui menée par les chefs de gouvernement ou leurs adjoints; | UN | وفي حوالي 40 في المائة من البلدان النامية يتولى رؤساء الحكومات أو نوابهم شخصيا قيادة عملية المكافحة الوطنية للإيدز؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement ou leurs représentants ont estimé qu'il faudrait étudier les moyens de garantir l'application effective des résolutions du Conseil. | UN | وقد اعـتبر رؤســاء الــدول أو الحكومات أو ممثلوهم أنه ينبغي استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ قراراته تنفيذا فعالا. |
Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. | UN | كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا. |
Elle ne sollicite ni n'accepte de fonds de gouvernements ou d'organismes gouvernementaux. | UN | وهي لا تستجدي ولا تقبل أي أموال من الحكومات أو الوكالات التابعة لها. |
La Commission des droits de l'homme joue un rôle critique face à ce défi en offrant une enceinte au sein de laquelle, cette année, plus de 60 chefs d'État ou de gouvernement et ministres des affaires étrangères ont pu exprimer leurs vues. | UN | وتضطلع لجنة حقوق الإنسان بدور حاسم في مجابهة هذا التحدي من خلال كونها محفلا للمناقشات التي شارك فيها خلال العام الماضي ما يزيد على 60 من رؤساء الدول أو الحكومات أو وزراء الخارجية أو غيرهم من الوزراء. |
Activités spéciales ou récurrentes influençant les politiques de l'UNICEF, des gouvernements et des autres partenaires de développement. | UN | جهود خاصة أو متكررة في مجال تقديم التقارير لها أثر في سياسات اليونيسيف أو الحكومات أو الشركاء الإنمائيين الآخرين. |
Le Comité préparatoire recommande à la Conférence que le débat de haut niveau se tienne à l'échelon des chefs d'État ou de gouvernement ou à l'échelon ministériel. | UN | توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري. |
Le Comité préparatoire recommande à la Conférence que le débat de haut niveau se tienne à l'échelon des chefs d'État ou de gouvernement ou à l'échelon ministériel. | UN | توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري. |
Les directeurs de ces institutions étaient, pour 67 % d'entre eux, nommés par le chef d'État ou de Gouvernement, ou par des fonctionnaires des ministères nationaux ou de rang équivalent. | UN | وقد عين رؤساء الدول أو الحكومات أو مسؤولون حكوميون على مستوى وزاري أو مستوى مساو 67 في المائة من الرؤساء التنفيذيين لتلك الآليات الوطنية. |
8. Décide que le débat de haut niveau du dixième Congrès devrait se tenir les 14 et 15 avril 2000 pour permettre aux chefs d’État ou de gouvernement ou aux ministres de se concentrer sur les principaux thèmes du Congrès; | UN | " ٨ - تقرر أن يعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر في ٤١ و ٥١ نيسان/أبريل ٠٠٠٢، بغية اتاحة الفرصة لرؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء للتركيز على الموضوع الرئيسي للمؤتمر؛ |
Il reste moins de quatre semaines avant que nos chefs d'État ou de Gouvernement, ou nos chefs de délégation, arrivent à New York pour le Sommet du millénaire, et je pense que nous recevons tous de nombreuses requêtes de nos capitales concernant les modalités du Sommet. | UN | فأمامنا أقل من أربعة أسابيع فقط قبل وصول رؤساء الدول أو الحكومات أو رؤساء الوفود، إلى مدينة نيويورك لحضور قمة الألفية، وأعتقد أن كلا منا يتلقى فيضا من الأسئلة من عواصمنا بشأن الترتيبات للقمة. |
2. Étaient présents à la session les chefs d'État et de gouvernement ou leurs représentants dûment accrédités ci-après : | UN | ٢ - وقد حضر الدورة رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثلوهم المفوضون رسميا اﻵتي ذكرهم: |
De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. | UN | وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية. |
Les vues exprimées par les participants ne reflètent donc pas nécessairement les positions de leurs gouvernements ou des organisations auxquels ils appartiennent. | UN | وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها. |
Il n'aura pas de recettes propres et ne pourra pas recevoir de contributions volontaires directement de gouvernements ou d'organisations internationales. | UN | ولا يكون لها دخل خاص بها ولا يجوز لها أن تتلقى تبرعات مباشرة من الحكومات أو من المنظمات الدولية. |
ii) Les attentats visant les princes héritiers, et les vice-présidents, les chefs de gouvernement et les ministres de l'un quelconque des États parties; | UN | 2 - التعدي على أولياء العهد أو نواب رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو الوزراء في أي من الدول المتعاقدة. |
Plusieurs jeunes représentants se sont fait un nom, occupent des postes au gouvernement et sont membres de commissions électorales, de commissions des droits de l'homme et de commissions de la femme. | UN | وقد حقق العديد من أعضاء الوفود من الشباب أهدافهم، ومنهم من يشغل مناصب في الحكومات أو هو عضو في اللجان المعنية بالانتخابات وحقوق الإنسان وشؤون المرأة. |
Il est aussi du devoir du fonctionnaire de se garder de toute initiative qui nuirait aux bonnes relations avec les gouvernements ou détruirait la confiance dont jouit le secrétariat; c’est ainsi qu’il doit se garder de critiquer publiquement la politique d’un gouvernement et s’abstenir de toute ingérence déplacée. | UN | ٢٠ - ومن واجب الموظف أيضا أن يتحاشى القيام بما من شأنه أن يفسد العلاقات الحسنة مع الحكومات أو يحطم الثقة في اﻷمانة - مثل النقد العلني لسياسات أو شؤون الحكومات أو التدخل فيها بأي شكل من اﻷشكال. |
Un autre intervenant a déclaré que, au sein des gouvernements et même de l'ONU, certains ne pensaient pas que le désarmement était possible mais qu'il était toutefois encore plus naïf de soutenir que le statu quo pouvait être maintenu. | UN | وقال آخر إنه ما من أحد في دهاليز الحكومات أو حتى في أروقة الأمم المتحدة يرى أن نزع السلاح أمر ممكن، ولكننا نفرط في السذاجة إذا اعتقدنا أن من الممكن الإبقاء على الوضع الراهن. |
Aucune photographie n'est requise pour les chefs d'État ou de Gouvernement, les vice-présidents, les princes héritiers et leurs conjoints. | UN | ولا يلزم تقديم صور شخصية لرؤساء الدول أو الحكومات أو نواب الرؤساء أو أولياء العهد أو أزواجهم. |
Cette possibilité ne pourra toutefois être prise en considération que si ces États acceptent que les contingents en question fassent partie intégrante de la Brigade et puissent par conséquent être déployés sans autre intervention de la part du gouvernement ou du parlement de l'État d'origine. | UN | ولكن هذا الاحتمال لا يمكن أخذه في الحسبان إلا إذا قبلت تلك الدول أن تشكل تلك الوحدات جزءا لا يتجزأ من اللواء وأن يكون من الممكن بالتالي وزعها دون تجدد إشراك الحكومات أو البرلمانات الوطنية في البلدان اﻷصلية لهذه الوحدات. |
iv) Logement fourni par l'Organisation, par un gouvernement ou par un organisme apparenté. | UN | `4 ' السكن الذي توفره الأمم المتحدة أو إحدى الحكومات أو مؤسسة ذات صلة. |
Afin de renforcer les institutions, il est important de faire en sorte que celles-ci soient ouvertes à leurs mandants et qu'elles rendent des comptes à ceux-ci, qu'il s'agisse des pouvoirs publics ou de particuliers. | UN | ولتعزيز المؤسسات، من المهم ضمان أن تكون مفتوحة وخاضعة للمساءلة أمام الفئات المستهدفة، سواء كانت من الحكومات أو الأفراد. |