Elle invite les gouvernements à envisager d'utiliser des techniques de surveillance et de détection et de prévoir des dispositifs permettant de prévenir les attaques de pirates et d'y faire face. | UN | ودعا الحكومات إلى أن تنظر في استخدام تقنيات المراقبة والكشف، وبناء القدرة على منع هجمات القراصنة والتصدي لها. |
En outre, le Bureau a exhorté les gouvernements à respecter pleinement les garanties fondamentales concernant les missions dans les pays. | UN | ودعا المكتب أيضاً الحكومات إلى أن تحترم احتراماً كاملاً الاختصاصات الأساسية للمهام. |
Il engage également les gouvernements à déclarer officiellement que la torture est absolument interdite en toutes circonstances. | UN | ودعا أيضا الحكومات إلى أن تعلن رسميا أن التعذيب محظور على الإطلاق تحت أي ظروف. |
Elle invite donc tous les gouvernements à coopérer pleinement avec elle. | UN | لذلك فإن المقررة الخاصة تدعو جميع الحكومات إلى أن تتعاون معها تعاونا كاملا فيما تضطلع به من جهود. |
205. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 26 (XXXVI) du 11 mars 1980, avait lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils veillent à la stricte application du principe selon lequel nul ne peut être poursuivi ou persécuté du seul fait de ses liens, en particulier familiaux, avec un suspect, un accusé ou un condamné. | UN | 205- دعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 26(د-36) المؤرخ في 11 آذار/مارس 1980، الحكومات إلى أن تطبق بصورة صارمة مبدأ عدم جواز مقاضاة شخص ما أو اضطهاده لمجرد علاقته، ولا سيما علاقته الأسرية، بشخص مشتبه فيه أو بشخص متهم أو شخص تمت إدانته. |
Nous invitons les gouvernements à mener l'analyse au-delà de la santé maternelle et de la procréation. | UN | ونحن ندعو الحكومات إلى أن تنتقل بالمناقشة إلى أبعد من صحة الأمهات والصحة الإنجابية. |
8. Invite les gouvernements à faire en sorte que les activités et les objectifs de la Décennie soient conçus et mis en oeuvre en pleine collaboration et après des consultations approfondies avec les populations autochtones; | UN | ٨ - تدعو الحكومات إلى أن تكفل تخطيط وتنفيذ أنشطة وأهداف العقد على أساس التشاور والتعاون الكاملين مع السكان اﻷصليين؛ |
146. La Commission invite les gouvernements à contribuer, sur une base volontaire, à l'exécution des activités prévues au chapitre 18 d'Action 21 et de rendre compte de leur contribution à la Commission en 1997. | UN | ١٤٦ - وتدعو اللجنــة الحكومات إلى أن تساعد بشكل طوعي، في تعزيز الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، وأن تقدم تقريرا عن تلك اﻷنشطة إلى اللجنة في عام ١٩٩٧. |
146. La Commission invite les gouvernements à contribuer, sur une base volontaire, à l'exécution des activités prévues au chapitre 18 d'Action 21 et de rendre compte de leur contribution à la Commission en 1997. | UN | ١٤٦ - وتدعو اللجنــة الحكومات إلى أن تساعد بشكل طوعي، في تعزيز الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، وأن تقدم تقريرا عن تلك اﻷنشطة إلى اللجنة في عام ١٩٩٧. |
3. Invite les gouvernements à envisager, dans le cadre juridique de chaque pays et en tenant compte des priorités nationales, les mesures ci-après, selon qu'il conviendra, visant à : | UN | 3 - تدعو الحكومات إلى أن تنظر داخل الإطار القانوني والأولويات الوطنية لكل بلد، في التدابير التالية حسب الاقتضاء: |
Elle invite tous les gouvernements à intégrer davantage toutes les politiques relatives aux femmes et à évaluer périodiquement les activités menées en ce sens de manière qu'à l'horizon 2005, la condition des femmes dans le monde ait réellement progressé. | UN | ويدعو جميع الحكومات إلى أن تدرج جميع السياسات المتعلقة بالمرأة وأن تضطلع دوريا بتقييم الأنشطة المؤدية إلى ذلك على نحو يحقق في عام 2005 التقدم الفعلي في وضع المرأة في العام. |
3. Invite les gouvernements à tenir compte, selon qu'il conviendra, des dispositions figurant dans l'annexe concernant les questions liées à la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États; | UN | 3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، ما يرد في هذه المواد من أحكام عند معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
3. Invite les gouvernements à tenir compte, selon qu'il conviendra, des dispositions figurant dans l'annexe concernant les questions liées à la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États; | UN | 3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، ما يرد في هذه المواد من أحكام عند معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛ |
Le Secrétaire général souhaite inviter les gouvernements à transmettre leurs réponses aussitôt que possible afin de permettre au Secrétariat d’achever le rapport à temps pour qu’il puisse être examiné par le Comité préparatoire à sa deuxième session de fond. | UN | ويود اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم ردودها بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن اﻷمانة العامة من استكمال التقرير في الوقت المحدد لأن تنظر اللجنة التحضيرية فيه في دورتها الثانية. ــ ــ ــ ــ ــ |
1. Invite les gouvernements à accorder la priorité à la planification et au déroulement du prochain recensement de la population et de l'habitation; | UN | ١ - يدعو الحكومات إلى أن تولـــي اﻷولوية لتخطيط التعداد التالي للسكان والمساكن والاضطــلاع به؛ |
iii) Appelle les gouvernements à prendre dûment en considération les dispositions des conventions internationales pertinentes dans leurs activités de sensibilisation du public. | UN | ' ٣ ' تدعو الحكومات إلى أن تراعي بشكل كامل أحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة عند تقديمها للمعلومات من أجل زيادة إذكاء الوعي العام. |
1. Invite les gouvernements à accorder la priorité à la planification et au déroulement du prochain recensement de la population et de l’habitation; | UN | ١ - يدعو الحكومات إلى أن تولـــي اﻷولوية لتخطيط التعداد التالي للسكان والمساكن والاضطــلاع به؛ |
Sur recommandation du Conseil d'administration, le Haut Commissaire a invité les gouvernements à faire en sorte que leurs contributions soient, si possible, versées annuellement et soient reçues avant la prochaine session du Conseil qui doit avoir lieu du 25 au 27 mars 1998. | UN | وبناء على توصية مجلس اﻷمناء دعت المفوضة السامية الحكومات إلى أن تقدم تبرعاتها، إن أمكن، على أساس سنوي وفي وقت سابق على الدورة المقبلة التي يزمع المجلس عقدها في الفترة من ٥٢ إلى ٧٢ آذار/مارس ٨٩٩١. |
161. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 26 (XXXVI) du 11 mars 1980, avait lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils veillent à la stricte application du principe selon lequel nul ne peut être poursuivi ou persécuté du seul fait de ses liens, en particulier familiaux, avec un suspect, un accusé ou un condamné. | UN | ١٦١- دعت لجنة حقوق الانسان، في القرار ٦٢ )د-٦٣( المؤرخ في ١١ آذار/مارس ٠٨٩١، الحكومات إلى أن تطبق بصورة صارمة مبدأ عدم جواز مقاضاة شخص ما أو اضطهاده لمجرد علاقته، ولا سيما علاقته اﻷسرية، بشخص مشتبه فيه أو بشخص متهم أو شخص تمت إدانته. |
À la Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing en 1995 et à toutes les conférences d'examen qui ont suivi, les organisations non gouvernementales ont prié les gouvernements d'assurer la collecte de données plus complètes et plus précises. | UN | وما فتئت المنظمات غير الحكومية تدعو الحكومات إلى أن تعمل على توفير جمع بيانات أوفى وأدق منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام 1995 في بيجين، وجميع عمليات استعراضية. |
Qu'il me soit donc permis, avant de conclure, d'en appeler aux gouvernements que vous représentez, pour qu'ils mettent tout en oeuvre pour traduire dans les faits le Programme d'action que nous avons adopté au Caire. | UN | ولذلك أود، قبل أن أختتم كلمتي، أن أدعو الحكومات إلى أن تفعل كل ما بوسعها لترجمة برنامج العمل المعتمد في القاهرة إلى إجراءات عملية. |
La représentante du Danemark demande aux gouvernements de respecter inconditionnellement cette interdiction qui ne souffre aucune exception. | UN | ودعت الحكومات إلى أن تنفِّذ على نحو كامل هذا الحظر المُطلَق. |