Les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont indiqué que le nombre de documents restait problématique. | UN | وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة. |
Par ailleurs, les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont fait valoir que les documents distribués par le Secrétariat ne présentaient pas toujours une analyse équilibrée des différentes questions. | UN | كما أشار ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الوثائق المقدمة من الأمانة العامة لا تتضمن في كل الأحوال عرضا متوازنا للقضايا. |
Des représentants des organes interinstitutions visés au paragraphe 19 ci-dessus seraient admis à participer aux travaux, de même que les représentants de gouvernements qui auront fait part de leur intérêt au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. | UN | ويحق لممثلي الهيئات المشتركة بين الوكالات أن يشاركوا وكذلك ممثلي الحكومات الذين أعربوا عن اهتمامهم إلى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية. |
Nous ne voyons pas la nécessité de lier les mains des chefs d'État ou de gouvernement qui présideront les tables rondes. | UN | وليس من الضروري أن نكبل أيدي رؤساء الدول أو الحكومات الذين سيترأسون اجتماعات المائدة المستديرة. |
Comme il est probable que de nombreux correspondants accompagneront les chefs d'État et de gouvernement qui se rendront au Sommet lors des deux dernières journées, les services d'accréditation continueront d'être assurés jusqu'à la fin de la manifestation. | UN | وبما أنه يُتوقع أن يكون هناك كثير من ممثلي وسائط اﻹعلام برفقة رؤساء الدول أو الحكومات الذين سيصلون خلال اليومين الختاميين، سيتم توفير مرافق الاعتماد حتى انتهاء مؤتمر القمة. |
Quatrièmement, les Nations Unies devraient indiquer qu'elles ne sauraient être d'accord avec les dirigeants de gouvernements qui continuent de contester l'obligation morale du Portugal d'aider le Timor oriental. | UN | ورابعا، ينبغـــي لﻷمـــم المتحدة أن تتحدى زعماء الحكومات الذين ما زالوا يعارضون التزام البرتغال اﻷدبي بدعم تيمور الشرقيــــة. |
De plus, elle s'est entretenue à plusieurs occasions avec des diplomates et autres représentants de gouvernements qui avaient des commentaires à faire sur ses rapports et son travail en général. | UN | وعلاوة على ذلك، اجتمعت المقررة الخاصة في مناسبات عدة بدبلوماسيين وبغيرهم من ممثلي الحكومات الذين كانت لهم تعليقات على تقاريرها وعملها بصفة عامة. |
De plus, elle s'est entretenue en plusieurs occasions avec des diplomates et autres représentants de gouvernements qui avaient des commentaires à faire sur ses rapports et son travail en général. | UN | وعلاوة على ذلك اجتمعت المقررة الخاصة في مناسبات عدة بدبلوماسيين وبغيرهم من ممثلي الحكومات الذين كانت لديهم تعليقات على تقاريرها وعملها بصفة عامة. |
Les hauts représentants des gouvernements qui ont assisté à la Conférence ont participé à une table ronde ministérielle spéciale consacrée à un échange de vues sur la problématique de la Conférence de Téhéran. | UN | وشارك كبار ممثلي الحكومات الذين حضروا المؤتمر في اجتماع مائدة مستديرة وزارية خاصة مكرسة لتبادل الآراء بشأن المشاكل المطروحة على المؤتمر. |
En 2003, les ministres et les représentants des gouvernements qui ont participé au Débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission des stupéfiants ont adopté la Déclaration ministérielle commune dans laquelle ils ont rappelé qu'il importait que les États parties appliquent intégralement ces conventions. | UN | وفي عام 2003، اعتمد الوزراء وممثلو الحكومات الذين شاركوا في الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات، البيان الوزاري المشترك الذي أكدّوا مجدداً أهمية قيام الدول الأطراف بتنفيذ تلك الاتفاقيات تنفيذا تاما. |
b) i) Augmentation du pourcentage de représentants des gouvernements qui considèrent que les analyses et les recommandations pratiques relatives aux conflits et à leurs retombées figurant dans les publications du sous-programme les ont aidés | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية لممثلي الحكومات الذين يقرّون بأنهم استفادوا من التحليلات والتوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في المنشورات في إطار البرنامج الفرعي عن النزاع وتداعياته |
A.5.40 Le montant prévu (1 800 dollars, inchangé) permettra de couvrir le coût des réceptions officielles et rembourser les fonctionnaires qui n'ont pas droit à des indemnités de représentation mais qui sont appelés à accueillir des représentants de gouvernements qui rendent visite à la mission. | UN | ألف - 5-40 يغطي الاعتماد البالغ 800 1 دولار الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق حفلات الاستقبال الرسمية وسداد المصروفات التي ينفقها الموظفون الذين لا يحق لهم الحصول على بدل تمثيل ولكن يتعين عليهم استضافة ممثلي الحكومات الذين يزورون البعثة. |
A. Services de secrétariat : documentation à l'intention des organes délibérants Tous les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne sur les services techniques de secrétariat à la Commission ont déclaré que les services assurés par la Division du développement durable, tant pour la programmation des réunions que pendant celles-ci, étaient satisfaisants. | UN | 12 - ذكر جميع ممثلي الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الدعم بأعمال السكرتارية الفنية المقدم إلى لجنة التنمية المستدامة أن مساهمة شعبة التنمية المستدامة في تخطيط الاجتماعات وتقديم الخدمات اللازمة أثناء الاجتماعات كانت مرضية. |
Les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont donné des exemples d'activités du secrétariat de la Commission qui facilitaient la conclusion d'un accord intergouvernemental, par exemple les propositions faites par la Division du développement durable en ce qui concerne les travaux préparatoires du Sommet de 2002. | UN | 16 - وأعطى ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية أمثلة على المساهمات التي قدمتها أمانة اللجنة والتي تيسر الاتفاق على الصعيد الحكومي الدولي، مثل مقترحات شعبة التنمية المستدامة المتعلقة بالعملية التحضيرية لمؤتمر القمة لعام 2002. |
3.59 Un montant de 1 700 dollars est demandé à ce titre pour couvrir le coût des réceptions officielles et rembourser les fonctionnaires qui n'ont pas droit à des indemnités de représentation mais qui sont appelés à accueillir des représentants de gouvernements qui rendent visite à la Mission. | UN | ٣-٩٥ يطلب رصد اعتماد بمبلغ ٧٠٠ ١ دولار تحت بند الضيافة لتغطية تكاليف الحفلات الرسمية وتسديد نفقات الموظفين الذين لا يحق لهم الحصول على منحة التمثيل لكن يتعين عليهم استضافة ممثلي الحكومات الذين يزورون المنطقة. |
3.59 Un montant de 1 700 dollars est demandé à ce titre pour couvrir le coût des réceptions officielles et rembourser les fonctionnaires qui n'ont pas droit à des indemnités de représentation mais qui sont appelés à accueillir des représentants de gouvernements qui rendent visite à la Mission. | UN | ٣-٩٥ يطلب رصد اعتماد بمبلغ ٧٠٠ ١ دولار تحت بند الضيافة لتغطية تكاليف الحفلات الرسمية وتسديد نفقات الموظفين الذين لا يحق لهم الحصول على منحة التمثيل لكن يتعين عليهم استضافة ممثلي الحكومات الذين يزورون المنطقة. |
5.63 Un montant de 1 900 dollars, qui reste inchangé en valeur courante, est demandé à ce titre pour couvrir le coût des réceptions officielles et rembourser les fonctionnaires qui n’ont pas droit à des indemnités de représentation mais qui sont appelés à accueillir des représentants de gouvernements qui rendent visite à la mission. | UN | ٥-٣٦ يطلب رصد اعتماد قدره ٠٠٩ ١ دولار بنفس مستوى الاعتماد السابق تحت بند الضيافة لتغطية المهمات الرسمية وسداد نفقات الموظفين الذين لا يحق لهم الحصول على منحة التمثيل ولكن يتعين عليهم استضافة ممثلي الحكومات الذين يزورون المنطقة. |
À cet égard, nous voudrions remercier le Secrétaire général des Nations Unies et les chefs d'État ou de gouvernement qui ont appuyé notre initiative, tant au niveau bilatéral que durant cette session de l'Assemblée générale. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشكر اﻷمين العام ورؤساء الدول أو الحكومات الذين ساندوا مبادرتنا سواء على المستوى الثنائي أو في إطار الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Tous les chefs d'État ou de gouvernement qui doivent prendre la parole à la Réunion plénière de haut niveau, ainsi que leurs conjoints, se retrouveront dans le salon des délégués nord le 14 septembre au matin. | UN | 38 - وستكون صالة الوفود الشمالية نقطة تجمع جميع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات الذين سيلقون كلمات في الجلسة العامة الرفيعة المستوى وأزواجهم صباح 14 أيلول/ سبتمبر. |
Toutefois, puisqu'il s'agit d'une rencontre d'un jour, nous avons décidé d'adopter une formule qui nous permettra de profiter de la présence des chefs d'État ou de gouvernement qui seront présents à la cinquante-septième session ainsi que des ministres qui devraient assister à la session. | UN | ومع ذلك، ونظرا لأن الاجتماع سيدوم يوما واحدا، قررنا اعتماد صيغة من شأنها أن تضمن اغتنامنا فرصة وجود رؤساء الدول أو الحكومات الذين سيكونون هنا بسبب الدورة السابعة والخمسين، فضلا عن الوزراء المتوقع أن يحضروا الدورة. |
Un petit-déjeuner de bienvenue sera servi aux chefs d'État ou de gouvernement qui prendront la parole au cours de la Réunion plénière de haut niveau et à leurs conjoints dans le salon des délégués nord, le mercredi 14 septembre de 7 h 30 à 8 h 50. | UN | 37 - ستقام مأدبة فطور للترحيب برؤساء الدول ورؤساء الحكومات الذين سيلقون كلمات في الجلسة العامة الرفيعة المستوى وأزواجهم في صالة الوفود الشمالية، وذلك يوم الأربعاء، 14 أيلول/سبتمبر من الساعة 30/7 إلى 50/8. |