"الحكومات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités locales
        
    • les administrations locales
        
    • des administrations locales
        
    • des autorités locales
        
    • les collectivités locales
        
    • des collectivités locales
        
    • gouvernements locaux
        
    • administration locale
        
    • les pouvoirs locaux
        
    • des pouvoirs locaux
        
    • gouvernement local
        
    • aux autorités locales
        
    • aux administrations locales
        
    • pouvoirs publics locaux
        
    • de collectivités locales
        
    les autorités locales devaient donc prendre l'initiative en matière d'aide aux PME. UN ونتيجة لذلك، اقتُرح أن تبادر الحكومات المحلية إلى توفير المساعدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    les administrations locales devaient adopter des politiques d'urbanisme appropriées mises au point en partenariat avec les travailleurs du secteur informel urbain. UN ويتعين على الحكومات المحلية أن تعتمد سياسات تخطيط حضري ملائمة يتم وضعها بالاشتراك مع العمالة الحضرية غير الرسمية.
    Par ailleurs, ces considérations n'ont été intégrées aux politiques des administrations locales que dans 13 des 45 districts. UN وبالاضافة إلى هذا، شمل تعميم مراعاة نوع الجنس داخل الحكومات المحلية 13 من الـ 45 محافظة.
    De nombreuses distinctions lui ont été décernées par des autorités locales et régionales et des associations d'administration publique à travers le monde. UN وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم.
    Les institutions culturelles autonomes ont le même statut juridique que les collectivités locales et bénéficient de l'appui financier de l'État. UN وتعتبر الحكومات الذاتية الثقافية متساوية من الناحية القانونية مع الحكومات المحلية وتتلقى دعما ماليا من الدولة.
    Les activités culturelles de la minorité danoise bénéficient également des subventions des collectivités locales. UN كما يحصل النشاط الثقافي لﻷقلية الدانمركية على إعانات من الحكومات المحلية.
    Les gouvernements locaux et régionaux réclament depuis longtemps que la culture soit reconnue comme le quatrième pilier du développement durable. UN وقد ظلت الحكومات المحلية والإقليمية لفترة طويلة تدعو إلى الاعتراف بالثقافة بوصفها الركيزة الرابعة للتنمية المستدامة.
    Division de l'administration locale : imposer l'enregistrement de toutes les naissances, décès et mariages. UN شعبة الحكومات المحلية: إنفاذ تسجيل جميع الولادات والوفيات والزيجات.
    En outre, des coordonnateurs de l'Année ont été nommés par les autorités locales. UN وفضلا عن ذلك، عينت الحكومات المحلية منسقي السنة الدولية لﻷسرة.
    Les normes illustrées par les indicateurs étaient souvent sensiblement inférieures parmi les autorités locales qui ne sont pas soutenues par le FENU ou au début d'une intervention dans un pays. UN وغالباً ما كانت المعايير الواردة في المؤشرات أدنى كثيرا في الحكومات المحلية غير المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أو في بداية التدخل القطري.
    les autorités locales sont les seules responsables de la façon dont les citoyens dans leur ensemble les perçoivent. UN وتظلّ الحكومات المحلية وحدها المسؤولة عن التعبير عن منظورات المواطنين بوجه عام.
    les administrations locales jouent en effet un rôle essentiel dans l’application du Programme pour l’habitat. UN وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    À cet effet, la NCRFW déploie des efforts considérables pour travailler avec les administrations locales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بذلت اللجنة الوطنية جهودا مكثفة للعمل مع الحكومات المحلية.
    iv) compatibilité des ordonnances passées par les administrations locales avec la Constitution (Satversme) et les autres règlements et textes législatifs émanant du Cabinet; UN `٤` تطابق القرارات الصادرة عن الحكومات المحلية مع الدستور والقوانين اﻷخرى واﻷنظمة الصادرة عن الحكومة؛
    Les organisations non gouvernementales ont, de leur côté, entrepris plusieurs programmes de sensibilisation des administrations locales. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بعدة برامج لنشر الوعي في صفوف الحكومات المحلية.
    Services consultatifs sur la gestion des ressources financières des administrations locales. UN تقديم خدمات استشارية بشأن إدارة الموارد المالية من قبل الحكومات المحلية.
    Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Lorsque les collectivités locales sont responsables de la fourniture des services, elles doivent être associées dès le début à la planification. UN وعندما تكون الحكومات المحلية هي المسؤولة عن تقديم الخدمات فمن الأساسي أن تشارك هي الأخرى في عملية التخطيط من البداية.
    Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. UN كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية.
    Les gouvernements locaux affrontent au moins quatre sortes de défis, qui ont forcément un impact sur tout processus de formation et de renforcement des capacités. UN وتواجه الحكومات المحلية ما لا يقل عن أربعة أنواع من التحديات التي تؤثر بالضرورة على جميع عمليات تنمية القدرات وتعزيزها.
    Il recommande également que les services de santé et les fournitures ou équipements médicaux soient répartis de manière égale entre les administrations locales ainsi qu'à l'intérieur du ressort de chaque administration locale. UN كما توصي اللجنة بأن توزَّع الخدمات الصحية واللوازم الطبية على أساس المساواة فيما بين الحكومات المحلية وفي داخلها.
    les pouvoirs locaux sont eux aussi tenus d'allouer un budget à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans leur région. UN وتُعدّ الحكومات المحلية أيضاً مسؤولة عن تخصيص ميزانية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في مناطقها.
    Depuis 2005, les chefs des pouvoirs locaux (gouverneur de province, régent de régence et maire de municipalité) sont élus au suffrage direct. UN ويُنتخب رؤساء الحكومات المحلية أي حكام المقاطعات وحكام المقاطعات الفرعية وعُمد البلديات بصورة مباشرة منذ عام 2005.
    Les institutions traditionnelles au niveau du gouvernement local qui placent les femmes à un niveau désavantageux depuis le début; UN المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛
    Il s'applique aux autorités locales comme aux autorités centrales. UN وينطبق على الحكومات المحلية والحكومة المركزية على حد سواء.
    L'Inde a également pris soin de placer les femmes au cœur des initiatives qu'elle a prises en faveur du développement et elle s'est illustrée en promouvant leur participation aux administrations locales. UN وحرصت الهند أيضا على وضع المرأة في صميم جهودها الإنمائية، وحققت نجاحا خاصا في تعزيز مشاركتها في الحكومات المحلية.
    Les pouvoirs publics locaux ou les agents d’exécution doivent traduire les recommandations stratégiques en objectifs tactiques. UN وينبغي أن تقوم الحكومات المحلية ووكلاء التنفيذ بترجمة التوصيات الاستراتيجية إلى أهداف تكتيكية.
    Des programmes analogues sont en cours de réalisation à l'intention des commissaires de comté et des directeurs de collectivités locales. UN وتُنفَّذ برامج مماثلة حالياً لمفوضي الأقضية والمديرين في الحكومات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus