Le représentant de l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux s'est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. | UN | وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة. |
À cet égard, différents outils s'étaient révélés efficaces, notamment la création de conseils communautaires et de contrats de sécurité entre les administrations centrales et locales. | UN | وفي هذا الشأن، ثبتت فعالية أدوات مختلفة. وتشمل هذه إنشاء مجالس مجتمعية وإبرام اتفاقات تعاقدية بشأن الأمان والأمن بين الحكومات المركزية والمحلية. |
L'Assemblée générale devrait autoriser des acteurs autres que les gouvernements centraux à participer à ces processus, selon des modalités soigneusement planifiées. | UN | ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية. |
L'intégration de la gestion des produits chimiques dans le programme de développement peut contribuer à assurer la fourniture de fonds par l'administration centrale. | UN | وقد يعمل تضمين إدارة المواد الكيميائية في صميم جدول أعمال التنمية على كفالة توفير الأموال من الحكومات المركزية. |
Des écoles spécialisées de la formation des cadres ont été créées par le gouvernement central et les gouvernements locaux. | UN | وقد أنشئت مدارس خاصة لتوفير التدريب للكوادر من خلال الحكومات المركزية والمحلية على السواء. |
Amérique latine et Caraïbes : variations des recettes et des dépenses des administrations centrales | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: التغيـرات في إيرادات ونفقات الحكومات المركزية |
Une délégation a précisé que l'action humanitaire ne devait pas être simplement le fait des gouvernements centraux mais qu'elle devait être menée à bien en coopération avec les autorités locales. | UN | وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية. |
Le représentant de l’Union internationale des villes et pouvoirs locaux s’est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. | UN | وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة. |
Ces réseaux pourraient être cofinancés par les administrations centrales ou locales, les associations d’entreprises, ou les entreprises semi-publiques. | UN | ويمكن أن تشترك في رعاية تلك الشبكات الحكومات المركزية أو المحلية أو رابطات اﻷعمال أو المؤسسات شبه الحكومية. |
Dans de nombreux pays en développement, les pauvres dépendent des biens et des services fournis par les administrations centrales et locales. | UN | فالفقراء في العديد من البلدان النامية يعتمدون على السلع والخدمات التي توفِّرها الحكومات المركزية والمحلية. |
Des stratégies sous-régionales étaient indispensables en Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest, du fait des difficultés spécifiques auxquelles se heurtaient les gouvernements centraux pour contrôler la production de drogues dans les zones frontalières éloignées. | UN | واعتبرت الاستراتيجيات دون الاقليمية ضرورية في جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها، بسبب الصعوبات الكامنة التي تصادفها الحكومات المركزية في محاولتها مكافحة انتاج المخدرات في المناطق الحدودية النائية. |
:: Travailler avec les gouvernements centraux à la ponctualité des transferts financiers aux gouvernements locaux, à titre prioritaire; | UN | :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية. |
les gouvernements centraux continuent à jouer un rôle majeur dans la définition des stratégies et la coordination de la mise en œuvre des initiatives relevant de l'article 6 | UN | ▪ تواصل الحكومات المركزية لعب دور رئيسي في وضع الاستراتيجيات وتنسيق تنفيذ المبادرات المتصلة بالمادة 6 |
Les mécanismes de financement du logement ont été améliorés et les liens financiers entre l'administration centrale et les autorités locales redéfinis, les droits à la propriété font l'objet d'une étude et un système d'information sur le secteur du logement sera prochainement mis en place. | UN | ويجري تحسين آليات التمويل الاسكاني وإعادة تحديد العلاقات المالية بين الحكومات المركزية والمحلية، وإعداد حقوق الملكية، وإنشاء نظام معلوماتي خاص بالاسكان. |
Les hommes continuent à dominer le paysage politique de l'administration centrale et les rôles de premier plan au sein du système des Nations Unies, malgré le premier rôle des femmes au sein des organisations de la société civile et leur contribution aux systèmes de gouvernance locale. | UN | ولا يزال الرجال يهيمنون على المشهد السياسي في الحكومات المركزية وفي الأدوار القيادية في الأمم المتحدة، رغم دور المرأة القيادي في منظمات المجتمع المدني ومساهمتها في أنظمة الحكم المحلي. |
Il s'est également créé une nouvelle unité favorisant l'application des politiques en faveur des femmes au sein du gouvernement central et des autorités locales, et améliorant la coopération entre eux. | UN | وتوجد أيضا وحدة جديدة مهمتها تيسير تنفيذ السياسات النسائية في الحكومات المركزية والمحلية وتعزيز التعاون بينها. |
Pour une bonne gestion de l'eau, une coopération entre le gouvernement central et les pouvoirs publics locaux et des partenariats entre les secteurs public et privé sont indispensables. | UN | وللإدارة الفعالة للمياه، لا غنى عن التعاون بين الحكومات المركزية والحكومات المحلية والقطاع العام والشراكات الخاصة. |
Le manque de capacités des administrations centrales et des administrations locales pour concevoir et mettre en œuvre des projets de développement est un sérieux obstacle. | UN | وثمّة عقبة خطيرة تتمثّل في افتقار الحكومات المركزية والمحلّية على السواء للقدرة على تصميم وتنفيذ المشاريع الإنمائية. |
En outre, certaines délégations ont fait remarquer que le rôle des administrations centrales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat ne devrait pas être sous-estimé. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود، إلى أنه ينبغي عدم الانتقاص من شأن دور الحكومات المركزية في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Ces initiatives répondent à la demande exprimée depuis longtemps par les populations des pays en développement vivant hors des zones métropolitaines, et qui a généralement été ignorée par les dirigeants politiques des gouvernements centraux de nombreux pays. | UN | وهو ما يطالب به منذ زمن بعيد الأهالي المقيمون خارج المناطق الحضرية في البلدان النامية، وكثيراً ما تجاهل هذه المطالبة الزعماء السياسيون في الحكومات المركزية في العديد من البلدان النامية. |
Les autorités centrales et locales pouvaient créer des partenariats avec des associations du secteur privé, des villages et des coopératives. | UN | وبإمكان الحكومات المركزية والمحلية الدخول في شراكات جنبا إلى جنب مع رابطات القطاع الخاص، ومع القرى، ومع التعاونيات. |
Dans de nombreux pays, l'État central ou les administrations locales ont décidé de prendre en main directement les services d'infrastructure. | UN | وفي كثير من البلدان، قررت الحكومات المركزية أو المحلية أن تتولى الملكية المباشرة لصناعات خدمات الهياكل الأساسية. |
Comme cela a été souligné en 2009 dans le cadre du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe, les processus participatifs et proches de la population ne bénéficient souvent pas d'un soutien adéquat des pouvoirs publics centraux ou locaux, et les méthodes, connaissances et outils ainsi mis au point ne sont pas suffisamment pris en compte dans les politiques et activités de mise en œuvre conventionnelles. | UN | وحسب ما أكده المنتدى العالمي عام 2009، فإن العمليات التشاركية والمتعلقة بالقواعد الشعبية لا تحظى في كثير من الأحيان بالدعم الكافي من قبل الحكومات المركزية أو المحلية، كما أن الأساليب، والمعارف والأدوات الناشئة لا يجري تعميمها بشكل كاف في السياسات وفي عملية التنفيذ. |
Ces réseaux s’étendront aux gouvernements centraux et locaux, aux milieux universitaires, et aux centres de recherche publics et privés. | UN | وستشمل ترتيبات إقامة الشبكات المعنية الحكومات المركزية والمحلية، واﻷوساط اﻷكاديمية، ومراكز البحوث العامة والخاصة. |
Egalement appelées activités de coopération technique, elles ont pour but d'aider les pouvoirs centraux et locaux à développer leurs capacités institutionnelles et à formuler leurs politiques et stratégies de logement et d'urbanisation. | UN | وهي تعرف أيضاً بأنشطة التعاون التقني، وتهدف إلى دعم الحكومات المركزية والمحلية لتطوير قدراتها المؤسسية وصياغة سياسات واستراتيجيات للمأوى المستدام والتحضر. |
Un projet de loi avait été soumis au Parlement pour renforcer encore la législation en vue de garantir l'égalité des chances entre hommes et femmes en général, et une égale représentation des hommes et des femmes au sein des administrations centrale et locales, en particulier. | UN | وعُرض على البرلمان مشروع قانون يهدف إلى زيادة تحسين التشريعات في سبيل ضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال بشكل عام، وتكافؤ التمثيل الجنساني في الحكومات المركزية والمحلية بشكل خاص. |