"الحكومات المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements participants
        
    • gouvernements participant
        
    • des gouvernements participants
        
    • aux gouvernements participants
        
    • les gouvernements qui participent
        
    • les pays participants
        
    • États participant
        
    • gouvernements participants de
        
    • gouvernements ayant participé
        
    • les gouvernements interviennent
        
    Des points focaux nationaux ont été désignés par les gouvernements participants pour coordonner les préparatifs du Forum au niveau national. UN وقد حددت الحكومات المشاركة جهات تنسيق وطنية من أجل تنسيق أعمال المنتدى التحضيرية على الصعيد الوطني.
    Il était réjouissant de voir que la plupart des programmes auxquels le PNUD avait été associé avaient été très bien accueillis par les gouvernements participants. UN ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة.
    Notant que les gouvernements participants ont été consultés sur cette question, UN وإذ يلاحظ أن الحكومات المشاركة قد قامت بمشاورات بشأن هذه القضية،
    Des propositions peuvent être présentées par les gouvernements participant à l'Approche stratégique l'ayant formellement reconnue, au minimum en ayant désigné un correspondant national officiel de l'Approche stratégique. UN ويمكن تقديم المقترحات من الحكومات المشاركة في النهج الاستراتيجي التي اعترفت رسمياً بالنهج الاستراتيجي وذلك كحدٍ أدنى عن طريق تسمية مركز تنسيق وطني رسمي للنهج الاستراتيجي.
    Toutes les autres parties prenantes disposeraient également de voix qualifiées, dont le nombre total ne dépasserait le nombre total des voix des gouvernements participants. UN ويكون لجميع أصحاب المصالح المعنيين الآخرين الحق في التصويت، على ألا يتجاوز مجموع أصواتهم مجموع أصوات الحكومات المشاركة.
    Au cours de la réunion, les gouvernements participants se sont à nouveau engagés à renforcer la coopération internationale destinée à enrayer la prolifération nucléaire. UN وفي هذا الاجتماع، وعدت الحكومات المشاركة مرة أخرى بتعزيز التعاون الدولي لمنع حدوث مزيدٍ من الانتشار النووي.
    les gouvernements participants mettront en place entre eux un réseau afin de soutenir la mise en oeuvre de stratégies de gestion de la demande d'eau dans leurs pays respectifs. UN وسيجري إنشاء شبكة فيما بين الحكومات المشاركة لدعم تنفيذ استراتيجيات إدارة الطلب على المياه في بلد كل منها.
    À l'issue d'un dialogue utile et productif, les gouvernements participants ont convenu de publier le communiqué commun ci-après : UN وفي إطار حوار مفيد ومثمر، أصدرت الحكومات المشاركة البيان المشترك التالي.
    Des améliorations ont également permis de réduire les coûts des transactions pour les gouvernements participants. UN كما أدّت التحسينات إلى تخفيض تكاليف المعاملات التي تتكبّدها الحكومات المشاركة.
    Dans sa déclaration finale, le sommet a invité les gouvernements participants à reconnaître l'importance d'établir une Journée nationale garifuna. UN وحث مؤتمر القمة، في إعلانه الختامي، الحكومات المشاركة على الاعتراف بأهمية تحديد عيد وطني لغريفونا.
    Il vise à renforcer le respect de la légalité en établissant des règles communes devant être observées par tous les gouvernements participants. UN وتستهدف تقوية قاعدة القانون بإنشاء قواعد مشتركة تراعيها جميع الحكومات المشاركة.
    Il est essentiel d'approfondir l'étude, compte tenu de la nature évolutive du concept d'approche-programme, des quantités de données d'expérience que l'on continue d'accumuler sur le terrain, de l'usage qu'en font les gouvernements participants et des réactions qu'elles suscitent auprès d'eux. UN وثمة حاجة إلى استعراض آخر، وذلك في ضوء الطبيعة المتطورة لمفاهيم النهج البرنامجي والحجم المتزايد للخبرات الميدانية، فضلا عن استخدام النهج البرنامجي من قبل الحكومات المشاركة وتفاعلاتها مع هذه التجربة.
    Dans le Consensus de Dakar, les gouvernements participants se sont engagés à atteindre six objectifs relatifs aux enfants et aux femmes en 1995. UN وفي توافق اﻵراء الذي تحقق في داكار، يلاحظ أن الحكومات المشاركة قد تعهدت ببلوغ ستة أهداف تتعلق بالطفل والمرأة بحلول عام ١٩٩٥.
    Nous, gouvernements participant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, UN نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة
    Nous, gouvernements participant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, UN نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة
    Nous, gouvernements participant à la session extraordinaire de l'Assemblée générale, UN نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة
    La Convention de 1970 est le résultat de la volonté des gouvernements participants de poursuivre sur une base intergouvernementale leur collaboration en matière d'hydrographie. UN وكانت اتفاقية 1970 ثـمرة رغبة الحكومات المشاركة في مواصلة تعاونها في مجال الهيدروغرافيا على أسس حكومية دولية.
    Le Programme est devenu opérationnel en 2006 et est financé au moyen de contributions volontaires des gouvernements participants. UN وبدأ تطبيقه عام 2006 ويُمول البرنامج بتبرعات من الحكومات المشاركة.
    3. Demande aux gouvernements participants de soumettre chaque année au secrétariat un rapport sur les intérêts versés aux comptes spéciaux; UN 3- يوجِّه الحكومات المشاركة إلى تقديم تقارير سنوية إلى الأمانة عن تراكم الفائدة على الحسابات الخاصة؛
    Il l'encourage à continuer de faire bénéficier de ses conseils les gouvernements qui participent à celle-ci. UN ويشجِّعه على مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات المشاركة في تلك المبادرة.
    2. Il est recommandé de constituer un comité directeur composé de parties prenantes représentant les pays participants et autres parties intéressées. UN 2 - يوصى بإنشاء لجنة توجيهية مكونة من أصحاب المصلحة الذين يمثلون الحكومات المشاركة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Nous, gouvernements des États participant à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, UN إننا، نحن الحكومات المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً،
    Par ailleurs, elle encourage les gouvernements ayant participé a ces délibérations régionales à promouvoir activement la mise en oeuvre des programmes d'action adoptés dans ce cadre. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع اللجنة الحكومات المشاركة في هذه المداولات الإقليمية على أن تروج بنشاط لتنفيذ برامج العمل التي تسفر عنها تلك المداولات.
    Divers problèmes structurels, tels que les asymétries en matière d'information, peuvent nécessiter que les gouvernements interviennent davantage dans le fonctionnement des marchés. UN وبعض المسائل الهيكلية، من قبيل الجوانب اﻹعلامية غير المتماثلة، قد تستدعي من الحكومات المشاركة بدرجة أكبر في التأثير في طريقة عمل اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus