"الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernements nationaux et de la communauté internationale
        
    • gouvernements et la communauté internationale doivent
        
    • gouvernements nationaux et la communauté internationale
        
    • les gouvernements et la communauté internationale de
        
    • gouvernements et à la communauté internationale
        
    • les gouvernements et la communauté internationale des
        
    • par les gouvernements et la communauté internationale
        
    • les gouvernements nationaux que la communauté internationale
        
    • gouvernements et de la communauté internationale
        
    • pour les gouvernements et la communauté internationale
        
    • gouvernements nationaux que de la communauté internationale
        
    On a de plus en plus conscience que le développement social nécessite une approche globale de la part des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    Le bénévolat a besoin de l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN والعمل التطوعي يحتاج إلى دعم الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    13. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    103. La mise en oeuvre du programme d’action est une occasion d’instaurer des partenariats durables entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale. UN ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Cette série de conférences a eu le grand mérite de susciter partout dans le monde une prise de conscience sur la situation de l'homme et de son environnement et de convaincre les gouvernements et la communauté internationale de remédier aux plus graves insuffisances. UN وكانت لهذه السلسلة من المؤتمرات العالمية قيمة لا تقدر في تعميق الوعي بشأن اﻷوضاع البشرية والبيئية في أنحاء العالم وفي إلزام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتحسين أسوأ هذه اﻷوضاع.
    Les participants ont souligné la nature nationale et internationale des débats et adressé plusieurs appels à l'action aux gouvernements et à la communauté internationale. UN وركز المشاركون على الطابع الوطني والدولي للمناقشات وتقدموا بعدد من النداءات من أجل العمل إلى الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Réviser le début du nouveau libellé du paragraphe 7.17 e) comme suit : < < Meilleure compréhension par les gouvernements et la communauté internationale des moyens de réaliser, par un renforcement de leurs capacités, le Plan d'action international sur le vieillissement (2002) > > , puis conserver le reste du nouveau texte. UN ينقح مطلع النص الجديد في الفقرة 7-17 (هـ) ليصبح " توعية الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للقيام، من خلال تعزيز قدراتهما، بتحقيق برنامج العمل الدولي المتعلق بالشيخوخة، 2002 " ، ويحتفظ بباقي النص الجديد.
    Elles ont brossé un tableau de la crise, en insistant sur ses causes profondes, ses conséquences possibles et les réponses apportées par les gouvernements et la communauté internationale. UN ووفّرت هذه الإحاطة صورة عامة عن الأزمة، مبرزة الأسباب الأساسية والعواقب المحتملة واستجابات الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Dans certains d’entre eux, les progrès ont été très lents car de nombreux problèmes restent à résoudre, auxquels doivent s’attaquer tant les gouvernements nationaux que la communauté internationale. UN وكان التقدم بطيئا في بعضها، وهو يعزى الى مجموعة كبيرة من العوامل التي يحتاج اﻷمر أن تعالجها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    En effet, la capacité des gouvernements nationaux et de la communauté internationale à tirer parti de la mondialisation pour éliminer la pauvreté devrait constituer le principal critère de toute réponse nationale et globale durable à la mondialisation. UN بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة.
    Il propose des options technologiques et stratégiques à l'attention des gouvernements nationaux et de la communauté internationale, aux fins de promouvoir un développement urbain durable. UN ويقترح التقرير الخيارات التكنولوجية والسياساتية المقدمة لكي ينظر فيها كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بهدف تعزيز التنمية الحضرية المستدامة.
    Il est conscient que la volonté politique et les efforts concertés des gouvernements nationaux et de la communauté internationale jouent un rôle décisif dans la prévention des conflits et le rétablissement ou le respect de l'état de droit. UN ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها.
    16. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 16 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    17. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 17 - يقر بأنه يتعين على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بذل جهود متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    13. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Centrant leur attention sur le thème de l'année, «Harmonie des familles et progrès», les gouvernements nationaux et la communauté internationale tout entière ont oeuvré avec enthousiasme à la préparation des diverses activités de l'Année. UN ولقد انهمكت جميع الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بصفة عامة في أعمال التحضير الواسعة النطاق للسنة الدولية، مع التركيز على الموضوع المحوري للسنة الدولية أي " الانسجام والتقدم لﻷسرة " .
    5. Loue les efforts que font les gouvernements nationaux et la communauté internationale pour promouvoir l’établissement de liens plus solides, vastes et diversifiés avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile; UN ٥ - تثني على الجهود الحالية التي تبذلها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لتعزيز تحسين الروابط مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتوسيعها وتنويعها؛
    Les participants ont salué les progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements pris par les gouvernements nationaux et la communauté internationale à la Conférence de Rome, tout en soulignant qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN 4 - واعترفوا بالتقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات التي اتفقت عليها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي خلال مؤتمر روما، بيد أنهم اعترفوا أيضا بأنه ما زال ثمة الكثير الذي ينبغي عمله.
    Enfin, pour montrer l'utilité des projets subventionnés par le Fonds et la nécessité pour les gouvernements et la communauté internationale de renouveler et d'intensifier leurs engagements et d'accroître les ressources consacrées à l'élimination de la violence sexiste, UNIFEM a organisé la célébration de la Journée internationale de l'élimination de la violence. UN 8 - وأخيرا، لعرض أمثلة على عمل الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني، وللتأكيد على ضرورة قيام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتجديد وتكثيف التزاماتها ومواردها للقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس، نظم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشكل مؤسسي حدثا خاصا للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على العنف.
    n) Appuyer une action complète et coordonnée face aux causes multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale, y compris l'adoption par les gouvernements et la communauté internationale de solutions politiques, économiques, sociales, financières et techniques à court, à moyen et à long terme comprenant l'atténuation des effets sur les pays en développement de la très forte volatilité des prix des produits alimentaires. UN (ن) دعم إيجاد استجابة شاملة ومنسقة لمعالجة الأسباب المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية، بطرق منها اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي حلولا سياسية واقتصادية واجتماعية ومالية وتقنية على المدى القصير والمتوسط والطويل، لأغراض منها التخفيف من آثار التقلبات الكبيرة في أسعار الأغذية في البلدان النامية.
    À l'issue de l'examen du thème prioritaire consacré à < < l'évaluation de l'impact des technologies de l'information et de la communication sur le développement > > , les participants ont lancé plusieurs appels aux gouvernements et à la communauté internationale. UN وفي إطار معالجة موضوع الدورة ذي الأولوية " قياس تأثير عملية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية " ، اختتم المشاركون بإطلاق دعوات إلى الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات.
    Réviser le début du nouveau libellé du paragraphe 7.17 e) comme suit : < < Meilleure compréhension par les gouvernements et la communauté internationale des moyens de réaliser, par un renforcement de leurs capacités, le Plan d'action international sur le vieillissement (2002) > > , puis conserver le reste du nouveau texte. UN ينقح مطلع النص الجديد في الفقرة 7-17 (هـ) ليصبح " زيادة توعية الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للقيام، من خلال تعزيز قدراتهما، بتحقيق برنامج العمل الدولي المتعلق بالشيخوخة، 2002 " ، ويحتفظ بباقي النص الجديد.
    Un élément important, pour garantir des progrès concrets en faveur de la réalisation des objectifs énumérés, est que tant les gouvernements nationaux que la communauté internationale doivent entreprendre des efforts concertés, s'appuyant les uns les autres. UN وأحد العناصر المهمة في ضمان إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف المحددة هو أن تضطلع الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بجهود متضافرة على نحو متعاضد.
    Le rapport contient des recommandations à l'intention des gouvernements et de la communauté internationale. UN ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    83. Les observations et la discussion qui précèdent témoignent des problèmes en matière de droits de l'homme que les peuples autochtones connaissent dans le domaine de la justice et confirment la nécessité, pour les gouvernements et la communauté internationale, d'aborder ces questions d'une manière constructive. UN 83- تشهد الملاحظات والمناقشات المذكورة أعلاه على مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها الشعوب الأصلية في ميدان إقامة العدل وتؤكد حاجة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي إلى معالجة هذه القضايا معالجة بناءة.
    La mise en oeuvre du Programme d'action exigera de nouvelles ressources financières, tant des gouvernements nationaux que de la communauté internationale. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus