"الحكومات الى" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements à
        
    • les gouvernements au
        
    • les gouvernements aux
        
    • aux gouvernements
        
    • des gouvernements sur
        
    • les gouvernements ont
        
    • gouvernements ont signalé
        
    • gouvernements a été porté à
        
    • les gouvernements puissent se rendre
        
    • les gouvernements communiquent au
        
    Il a décidé de porter la question à l'attention des États Membres et a engagé tous les gouvernements à n'épargner aucun effort pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية استرعاء اهتمام الدول اﻷعضاء لهذه المسألة ودعت جميع الحكومات الى اتخاذ كل التدابير الممكنة التي تكفل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة الذين يشملهم النظام الموحد.
    Ils ont également adopté des recommandations concrètes dans le domaine de la santé maternelle et infantile et de la planification de la famille, et ont notamment invité les gouvernements à offrir des services de planification de la famille. UN وجرى تأييد توصيات محددة بشأن صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. وخصوصا التوصيات التي تدعو الحكومات الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متوافرة.
    8. Invite les gouvernements à faire en sorte que les activités et les objectifs de la Décennie soient conçus et mis en oeuvre en pleine collaboration et après des consultations approfondies avec les populations autochtones; UN ٨ - تدعو الحكومات الى أن تكفل تخطيط وتنفيذ أنشطة وأهداف العقد على أساس التشاور والتعاون الكاملين مع السكان اﻷصليين؛
    Participation aux coûts et contributions de contrepartie versées par les gouvernements au PNUD Carte de voeux UNICEF UN تقاســم التكاليـف والمساهمـات المناظرة المقدمة من الحكومات الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Elle avait invité les gouvernements à verser des contributions au Fonds, si possible sur une base régulière, afin de permettre à celui-ci d'apporter un appui continu aux projets dont le financement dépend de subventions renouvelables. UN ودعت الحكومات الى تقديم تبرعات للصندوق، ويفضل أن تقـدم على أساس منتظم، وذلك لتمكين الصنـدوق من مواصلة دعمه المستمر للمشاريع التي تعتمد على إعانات متجددة.
    L'Assemblée a invité les gouvernements à communiquer volontairement au Secrétaire général des informations et des avis sur les questions humanitaires qui les intéressent, de façon que les possibilités d'interventions futures puissent être identifiées. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات الى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس تطوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالقضايا اﻹنسانية التي تهمها من أجل تحديد فرص لاتخاذ اﻹجراء اللازم في المستقبل.
    Le Comité préparatoire a également invité les gouvernements à communiquer leurs vues sur le projet de déclaration et le projet de programme d'action au Secrétariat, qui a été chargé de les diffuser lors de la deuxième session du Comité. UN ودعت اللجنة التحضيرية أيضا الحكومات الى إبلاغ اﻷمانة العامة بآرائها فيما يتعلق بمشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل وطلبت من اﻷمانة العامة تعميم تلك اﻵراء في الدورة الثانية للجنة.
    5. Invite les gouvernements à inclure dans leurs délégations des organisations non gouvernementales et, chaque fois que possible, des personnes qui représentent bien la diversité de la population adulte; UN ٥ - تدعو الحكومات الى إشراك المنظمات غير الحكومية في وفودها، الى جانب إشراك ممثلين يعكسون تنوع الفئة البالغة من السكان كلما أمكن؛
    Du point de vue écologique, d'aucuns craignent que les règles en vigueur dans ce domaine incitent les gouvernements à différer l'adoption d'éco-taxes. UN ومن وجهة نظر بيئية أعربت بعض الجهات عن الانشغال ﻷن القواعد القائمة المتصلة بالتعديلات الضريبية على الحدود قد تدفع الحكومات الى تأجيل بدء تطبيق ضرائب بيئية.
    Elle a, en même temps, invité les gouvernements à présenter une documentation comprenant notamment les textes législatifs nationaux, les décisions des tribunaux nationaux et la correspondance diplomatique officielle se rapportant à la question. UN ودعت في الوقت نفسه الحكومات الى تقديم وثائق تشمل بصفة خاصة القوانين الوطنية وقرارات المحاكم الوطنية والمراسلات الدبلوماسية والرسمية ذات الصلة بالموضوع.
    15. Invite tous les gouvernements à prendre, là où c'est possible, des mesures pour offrir aide et réadaptation aux victimes d'actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN ٥١- تدعو جميع الحكومات الى أن تتخذ، في الحالات التي يمكن فيها ذلك، تدابير ترمي الى تقديم المساعدة الى ضحايا أفعال العنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، والى رد الاعتبار لهم؛
    3. Invite les gouvernements à accorder aux victimes de la traite un traitement humanitaire minimal qui soit conforme aux normes régissant les droits de l'homme; UN ٣- تدعو الحكومات الى منح المعاملة اﻹنسانية المعيارية الدنيا لﻷشخاص المعرضين للاتجار، بما يتفق ومعايير حقوق الانسان؛
    3. Appelle les gouvernements à adopter les mesures ci-après pour la mise en valeur et l'aménagement rationnels des terrains urbains et à en faciliter l'application : UN ٣ - تدعو الحكومات الى اعتماد وتيسير تنفيذ التدابير التالية من أجل التنمية واﻹدارة المستدامتين لﻷراضي الحضرية؛
    e) Invite les gouvernements à apporter leur appui financier à cette importante initiative; UN )ﻫ( تدعو الحكومات الى تقديم الدعم المالي لهذه المبادرة الهامة؛
    5. Invite les gouvernements à verser des contributions volontaires à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, afin de faciliter la mise en oeuvre et le suivi de la Stratégie mondiale; UN ٥ - تدعو الحكومات الى تقديم تبرعات لمؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، تيسيرا لتنفيذ ورصد الاستراتيجية العالمية؛
    5. Invite les gouvernements à verser des contributions volontaires à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, afin de faciliter la mise en oeuvre et le contrôle de la Stratégie mondiale; UN " ٥ - تدعو الحكومات الى تقديم تبرعات لمؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، تيسيرا لتنفيذ ورصد الاستراتيجية العالمية؛
    Participation aux coûts et contributions de contrepartie versées par les gouvernements au PNUD UN تقاسم التكاليف والمساهمات المناظرة المقدمة من الحكومات الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Contributions " d'auto-assistance " versées par les gouvernements aux organisations et organismes UN مساهمات " الدعم الذاتي " المقدمة من الحكومات الى المنظمات والوكالات
    Je lance un appel aux gouvernements pour qu'ils créent les conditions qui permettront aux réfugiés d'exercer leur droit à rentrer dans leur propre pays. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    L'Organe a appelé l'attention des gouvernements sur l'importance cruciale des programmes de réduction de la demande, en les priant instamment de faire de la réduction de la demande l'une de leurs priorités dans la lutte contre l'abus de drogues. UN ولفتت الهيئة انتباه الحكومات الى اﻷهمية الحاسمة لبرامج تقليل الطلب، حاثة إياها على أن يكون تقليل الطلب واحدا من أولوياتها في المعركة ضد اساءة استعمال المخدرات.
    les gouvernements ont été invités à appuyer les activités du PNUCID selon des modalités de partage des coûts. UN ودعيت الحكومات الى دعم أنشطة اليوندسيب من خلال ترتيبات اقتسام التكاليف.
    Les représentants de certains gouvernements ont signalé que la solution de la problématique hommes-femmes passait par l'adoption de mesures visant aussi bien les hommes que les femmes (Suède, Norvège). UN وأشارت ممثلات بعض الحكومات الى أن المسائل المتصلة بنوع الجنس تتطلب وضع سياسات للرجل والمرأة كذلك )السويد والنرويج(؛ فمثلا تستلزم بعض البلدان إجازة أبوة للرجل )النرويج(.
    Avec la réponse de l'Ukraine, le nombre total de réponses reçues des gouvernements a été porté à 83. UN كلا بتقديم أوكرانيا لردها زاد العدد الكلي للردود الواردة من الحكومات الى ٨٣ ردا.
    En liaison avec les missions permanentes auprès de l'ONU, il prend les dispositions nécessaires pour que les observateurs militaires, les contrôleurs de police et les effectifs fournis par les gouvernements puissent se rendre sur le terrain et il règle toutes les questions administratives relatives à leur affectation. UN وتتخذ الترتيبات اللازمة لسفر المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والموظفين المقدمين من الحكومات الى البعثات وذلك بالاتصال مع البعثات الدائمة المعنية لدى اﻷمم المتحدة، وتعالج جميع المسائل اﻹدارية المتعلقة بإيفادهم للعمل.
    Il devrait éviter de demander des informations que les gouvernements fournissent déjà, en particulier de faire double emploi avec le questionnaire destiné aux rapports annuels que les gouvernements communiquent au Secrétaire général comme ils en ont l’obligation en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN كما ينبغي أن يتجنب تكرار المعلومات التي تقدمها الحكومات في الوقت الحالي، خصوصا من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنويـة الذي تقدمه الحكومات الى اﻷمين العام وفقا لالتزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus