"الحكومات ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements eux-mêmes
        
    • des gouvernements eux-mêmes
        
    Cela dit, il a fait observer qu'en dernière analyse, la place qu'occuperaient les programmes d'action nationaux serait fonction des priorités fixées par les gouvernements eux-mêmes. UN على أنه لوحظ في خاتمة المطاف أن أهمية برامج العمل الوطنية ترتهن بأولويات الحكومات ذاتها.
    Une approche plus réaliste pourrait consister à demander aux États de ne procéder à une évaluation du risque que pour les activités exercées par les gouvernements eux-mêmes. UN ولعل النهج اﻷنفع هو ألا يُطلب من الدول إلا أن تُجري تقييما للمخاطر التي تنطوي عليها اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات ذاتها.
    iii) Allocation par les gouvernements eux-mêmes d'un pourcentage des CIP devant servir de financement de base au programme d'assistance technique; UN ' ٣ ' قيام الحكومات ذاتها بتخصيص نسبة مئوية من أرقام التخطيط اﻹرشادية الخاصة بها كتمويل أساسي لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Au contraire, l'établissement de grands secteurs de recentrage permettrait au PNUD de s'occuper mieux, avec une efficacité accrue, des domaines auxquels les gouvernements eux-mêmes ont attribué le plus haut rang de priorité et d'urgence. UN بل ان تحديد مجالات للتركيز يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن يقدم خدمات أفضل وبفعالية أكبر، للمجالات التي تقررها الحكومات ذاتها باعتبار أن لها أعلى اﻷولوية والاستعجال.
    Mais il existe un autre aspect à cette question des ressources : le coût pour les pays en développement, y compris ceux de la CARICOM, d'une guerre menée contre les trafiquants de drogues internationaux dont les ressources peuvent dépasser celles des gouvernements eux-mêmes. UN ولكن هناك جانبا آخر لمشكلة الموارد هذه يتمثل في التكاليف التي تقع على البلدان النامية، ومنها بلدان المجموعة الكاريبية، نتيجة لشنها الحرب على تجار المخدرات الدوليين، الذين قد تتجاوز مواردهم موارد الحكومات ذاتها.
    Au contraire, l'établissement de grands secteurs de recentrage permettrait au PNUD de s'occuper mieux, avec une efficacité accrue, des domaines auxquels les gouvernements eux-mêmes ont attribué le plus haut rang de priorité et d'urgence. UN بل ان تحديد مجالات للتركيز يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن يقدم خدمات أفضل وبفعالية أكبر، للمجالات التي تقررها الحكومات ذاتها باعتبار أن لها أعلى اﻷولوية والاستعجال.
    Au contraire, l'établissement de grands secteurs de recentrage permettrait au PNUD de s'occuper mieux, avec une efficacité accrue, des domaines auxquels les gouvernements eux-mêmes ont attribué le plus haut rang de priorité et d'urgence. UN بل ان تحديد مجالات للتركيز يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن يقدم خدمات أفضل وبفعالية أكبر، للمجالات التي تقررها الحكومات ذاتها باعتبار أن لها أعلى اﻷولوية والاستعجال.
    De manière paradoxale, les gouvernements eux-mêmes ont été affaiblis par la réduction des effectifs de la fonction publique et des salaires et, dans certains pays, la corruption et la mauvaise gestion des ressources se sont aggravées. UN ومن المفارقات أن الحكومات ذاتها قد أضعفتها التخفيضات في حجم الخدمة المدنية وفي الأجور وازداد الفساد وسوء التصرف في الموارد في بعض البلدان.
    5. Ces réunions-débats ont été suivies d'entretiens entre les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies et aussi entre les gouvernements eux-mêmes. UN ٥ - وأعقبت المناقشات العامة حوارات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة، وفيما بين الحكومات ذاتها.
    Le montant total du programme de l’OACI s’est élevé à 2 millions de dollars en 1996 et à 2,8 millions de dollars en 1997, dont 80 % environ ont été fournis par les gouvernements eux-mêmes. UN وبلغت ميزانية البرنامج التقني للمنظمة مليوني دولار في عام ١٩٩٦ و ٢,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٧، حيث تقدم الحكومات ذاتها حوالي ٨٠ في المائة من اﻷموال.
    Une stratégie équilibrée, en harmonie avec les liens existant entre la sécurité, le développement économique et social et les droits de l'homme, doit être poursuivie et le processus conduit par les gouvernements eux-mêmes. UN ويتعين العمل على تحقيق استراتيجية متوازنة، منسجمة مع الروابط بين الأمن، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحقوق الإنسان، والعملية التي تقودها الحكومات ذاتها.
    Ces mécanismes et dispositions pourraient donner un sentiment erroné de sécurité, ce qui encouragerait les pays à penser que, puisque ces mécanismes et dispositions existent, il n'est pas nécessaire que les gouvernements eux-mêmes − agissant individuellement ou collectivement − soient vigilants face aux risques de violations. UN وقد تعطي تلك الآليات والأحكام انطباعاً مزيفاً بالأمن حيث إنها تشجع البلدان على افتراض أنه لا حاجة لأن تتوخى الحكومات ذاتها - بصورة فردية أو جماعية - الحيطة والحرص من احتمالات انتهاك المعاهدة ما دامت هناك مثل تلك الآليات والأحكام.
    Ces directives insistent sur le renforcement de l'autonomie et des institutions nationales grâce notamment à l'amélioration des structures et conditions de la fonction publique, des conditions d'emploi, etc. et notent que les mesures visant à compenser l'insuffisance des capacités nationales doivent être liées à des plans et calendriers opérationnels prévoyant la prise de mesures correctives à long terme par les gouvernements eux-mêmes. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية زيادة الاعتماد على الذات وتدعيم المؤسسات الوطنية من خلال أمور، من بينها، تحسين هياكل الخدمة المدنية وأحوالها، وشروط التوظيف وما إلى ذلك، وتلاحظ أنه يلزم الربط بين التدابير الرامية إلى التغلب على أوجه القصور الموجودة في القدرات الوطنية والخطط التنفيذية والجداول الزمنية من أجل قيام الحكومات ذاتها باتخاذ إجراءات علاجية أطول أجلا.
    Ces directives insistent sur le renforcement de l'autonomie et des institutions nationales grâce notamment à l'amélioration des structures et conditions de la fonction publique, des conditions d'emploi, etc. et notent que les mesures visant à compenser l'insuffisance des capacités nationales doivent être liées à des plans et calendriers opérationnels prévoyant la prise de mesures correctives à long terme par les gouvernements eux-mêmes. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية زيادة الاعتماد على الذات وتدعيم المؤسسات الوطنية من خلال أمور، من بينها، تحسين هياكل الخدمة المدنية وأحوالها، وشروط التوظيف وما إلى ذلك، وتلاحظ أنه يلزم الربط بين التدابير الرامية إلى التغلب على أوجه القصور الموجودة في القدرات الوطنية والخطط التنفيذية والجداول الزمنية من أجل قيام الحكومات ذاتها باتخاذ إجراءات علاجية أطول أجلا.
    Le Rapporteur spécial reconnaît naturellement les contributions de nombreuses organisations non gouvernementales ainsi que celle des gouvernements eux-mêmes au développement de ce domaine. UN 30 - وبطبيعة الحال فإن المقرّر الخاص يسلّم بمساهمة منظمات غير حكومية عديدة، فضلاً عن الحكومات ذاتها إزاء تطور هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus