De nouvelles tendances, notamment la fabrication accrue de médicaments contrefaits, ont été détectées et de nouveaux efforts sont nécessaires en la matière, tout en aidant les gouvernements à prévenir les détournements des circuits nationaux de distribution. | UN | واكتُشفت اتجاهات جديدة، بما فيها ازدياد حجم صناعة الأدوية المزيفة، ومن اللازم بذل مزيد من الجهود في هذا المجال وكذلك لمساعدة الحكومات على منع التحول عن قنوات التوزيع المحلية. |
L'obligation de protéger oblige les gouvernements à prévenir la violation des droits de l'homme par autrui. | UN | والالتزام بأن تحمي يقضي بأن تعمل الحكومات على منع الآخرين من انتهاك حقوق الإنسان. |
Réaffirmant la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et, en particulier, la détermination des gouvernements à prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, | UN | " إذ تعيد تأكيد إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وخصوصا تصميم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، |
Réaffirmant la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et en particulier la détermination des gouvernements à prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, | UN | إذ تعيد تأكيد إعلان القضاء على العنف ضد المرأة()، وإعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة()، وخصوصا تصميم الحكومات على منع وإنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
, adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui a eu lieu à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, de la décision des gouvernements de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les fillettes, notamment dans les conflits armés, | UN | ، المعتمدين أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في الفترة من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، ولا سيما عزم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، |
Elle a noté que, par rapport aux questionnaires précédents, le taux de réponse avait augmenté et que cette augmentation était probablement due à l'importance qu'attachaient les États à la prévention du crime. | UN | ولاحظت أن معدل الردود، مقارنة بالاستبيانات السابقة، قد ارتفع نسبيا، وأن هذا يمكن أن يُعزى إلى الأهمية التي تعلقها الحكومات على منع الجريمة. |
1. Demande instamment aux gouvernements d'empêcher et de s'abstenir de commettre tout acte d'intimidation ou de représailles contre ceux qui: | UN | 1- يحث الحكومات على منع جميع أعمال التخويف أو الانتقام، والامتناع عنها، ضد: |
Il s'est également attaché à renforcer les capacités des gouvernements en matière de prévention des conflits, de gestion des crises, de redressement après un conflit et de consolidation de la paix. | UN | وسعت المنظمة أيضا إلى تعزيز قدرة الحكومات على منع الصراعات العنيفة، والتصدي للأزمات وإدارة الإنعاش في فترة ما بعد الصراع، وبناء السلام. |
Leur fonction de soutien sera renforcée par la création, en application du protocole facultatif, d'organismes spécialement conçus aux niveaux national et international pour aider les gouvernements à prévenir la torture. | UN | وسيتعزز الدور الداعم الذي تقوم به هذه الأجهزة عن طريق إنشاء هيئات مصممة خصيصا على الصعيدين المحلي والدولي لمساعدة الحكومات على منع التعذيب، استنادا إلى البروتوكول الاختياري. |
12. Demande à tous les États et aux organismes des Nations Unies de renforcer la coopération internationale pour aider les gouvernements à prévenir ou combattre les violations des droits de l’enfant, parmi lesquelles l’exploitation de la main-d’oeuvre enfantine; | UN | ٢١ - تطلب إلى جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة تعزيز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛ |
11. Demande à tous les États et aux organismes des Nations Unies de renforcer la coopération internationale pour aider les gouvernements à prévenir ou à combattre les violations des droits de l'enfant, parmi lesquelles l'exploitation de la main-d'œuvre enfantine; | UN | ١١ - تطلب إلى جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة تعزيز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛ |
12. Demande à tous les États et aux organismes des Nations Unies de renforcer la coopération internationale pour aider les gouvernements à prévenir ou combattre les violations des droits de l'enfant, parmi lesquelles l'exploitation de la main-d'œuvre enfantine; | UN | ٢١ - تهيب بجميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك استغلال عمل اﻷطفال؛ |
130. De nombreux orateurs ont félicité l'Organe pour son rapport pour 2009 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988, dans lequel ils voyaient un outil précieux sur le plan pratique pour aider les gouvernements à prévenir le détournement des précurseurs chimiques. | UN | 130- وهنَّأ العديد من الممثّلين الهيئةَ على تقريرها لعام 2009 عن تنفيذ المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، الذي اعتبروه أداة عملية قيّمة لمساعدة الحكومات على منع تسريب السلائف الكيميائية. |
1. Dans sa résolution 62/202 du 19 décembre 2007, l'Assemblée générale a encouragé tous les gouvernements à prévenir et à combattre la corruption et à travailler à la prompte restitution des avoirs acquis illicitement. | UN | سادسا- 1- شجّعت الجمعية العامة في قرارها 62/202، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، جميع الحكومات على منع الفساد ومكافحته، والسعي إلى إعادة الأموال المتأتّية من مصدر غير مشروع. |
Réaffirmant la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et, en particulier, la détermination des gouvernements à prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, | UN | " إذ تعيد تأكيد إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وخصوصا تصميم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، |
a) Recommander que les responsables de la sécurité compétents engagent des consultations pour améliorer la capacité des gouvernements à prévenir les attentats terroristes visant les équipements collectifs, et en particulier les moyens de transport en commun, à enquêter sur de tels actes et à y réagir, et à coopérer avec les autres États à cet effet; | UN | )أ( التوصية بأن يقوم مسؤولو اﻷمن المختصون بإجراء مشاورات لتحسين قدرة الحكومات على منع الاعتداءات اﻹرهابية على المرافق العامة، لا سيما وسائل النقل العام، والتحقيق فيها والتصدي لها، والتعاون مع الحكومات اﻷخرى في هذا الصدد؛ )٢١( A/51/336 و Add.1. |
Rappelant également la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, la détermination des gouvernements à prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, | UN | وإذ يشير أيضا إلى إعلان(25) ومنهاج عمل بيجين(15) اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في الفترة من 4 إلى 15 أيلول/سبتمبر 1995، وخصوصا تصميم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، |
Rappelant également la Déclaration de Beijing et le Programme d'action, adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, la détermination des gouvernements à prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, | UN | وإذ يستذكر أيضا إعلان ومنهاج عمل بيجين() اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عُقد في بيجين من 4 إلى 15 أيلول/سبتمبر 1995، وخصوصا تصميم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، |
, adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui a eu lieu à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, de la décision des gouvernements de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les fillettes, notamment dans les conflits armés, | UN | وإذ يرحب بإعلان بيجين ومنهاج العمل،)٨٠( المعتمدين أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وخصوصا عزم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، |
, adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui a eu lieu à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, de la décision des gouvernements de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les fillettes, notamment dans les conflits armés, | UN | واذ يرحب باعلان ومنهاج عمل بيجين،)٣١( المعتمدين أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وخصوصا عزم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، |
adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix, qui a eu lieu à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, la ferme intention des gouvernements de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les fillettes, | UN | وإذ تشير إلى إعلان)٦٨( ومنهاج عمل بيجين)٦٩( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: المعقود في بيجين في الفترة من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وعلى وجه الخصوص تصميم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، والقضاء عليها، |
Elle a noté que, par rapport aux questionnaires précédents, le taux de réponse avait augmenté et que cette augmentation était probablement due à l'importance qu'attachaient les États à la prévention du crime. | UN | ولاحظت أن معدل الردود، مقارنة بالاستبيانات السابقة، قد ارتفع نسبيا، وأن هذا يمكن أن يُعزى إلى الأهمية التي تعلقها الحكومات على منع الجريمة. |
1. Demande instamment aux gouvernements d'empêcher et de s'abstenir de commettre tout acte d'intimidation ou de représailles contre ceux qui: | UN | 1- يحث الحكومات على منع جميع أعمال الترهيب أو الانتقام، والامتناع عنها، والتي تكون موجهة ضد: |
Il s'est également attaché à renforcer les capacités des gouvernements en matière de prévention des conflits, de gestion des crises, de redressement après un conflit et de consolidation de la paix. | UN | وسعت المنظمة أيضا إلى تعزيز قدرة الحكومات على منع الصراعات العنيفة، والتصدي للأزمات وإدارة الإنعاش في فترة ما بعد الصراعات، وبناء السلام. |