Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. | UN | وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة. |
Les gouvernements de la région devraient encourager ces secteurs et les habiliter comme partenaires dans la promotion et l'application de ces programmes. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها. |
Bien que les gouvernements de la région s'attachent à réglementer efficacement l'utilisation des ressources naturelles, le succès n'est pas encore au rendez-vous. | UN | ولئن كانت الحكومات في المنطقة عازمة على تنظيم استخدام الموارد الطبيعية استخداما فعالا فما زال النجاح صعب المنال. |
Sur la base de cette étude, les gouvernements de la région prennent actuellement des initiatives pour mettre en oeuvre les mesures voulues. | UN | واستنادا إلى هذه الدراسة، تقوم الحكومات في المنطقة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التدابير الملائمة. |
L'Autriche se félicite de tous les efforts déployés par les gouvernements des pays de la région pour garantir un changement pacifique et crédible. | UN | ترحب النمسا بالجهود المبذولة من قبل الحكومات في المنطقة لإحداث تغيير سلمي وذي مصداقية. |
Les gouvernements de la région font de plus en plus appel à la série d'indicateurs concernant les sexospécificités pour la formulation et le suivi des politiques. | UN | وقد ازدادت استعانة الحكومات في المنطقة بمجموعة مؤشرات نوع الجنس التي وضعتها اللجنة في صياغة السياسات العامة ومتابعتها. |
Les gouvernements de la région doivent adopter des politiques de gestion et de contrôle de l'utilisation des ressources naturelles au bénéfice de toute la population de leur pays. | UN | ويجب أن تتبع الحكومات في المنطقة سياسات لإدارة وتنظيم استخدام الموارد الطبيعية لصالح السكان عموما. |
La plupart des gouvernements de la région doivent accroître la transparence du processus budgétaire, aussi bien du côté des recettes que des dépenses. | UN | وتحتاج معظم الحكومات في المنطقة إلى تحسين شفافية عملية وضع الميزانية فيما يتعلق بكل من جانب الإيرادات وجانب النفقات. |
Ils ont aussi appelé tous les gouvernements de la région à prendre des mesures de confiance de façon à promouvoir la sécurité dans les zones frontalières. | UN | وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية. |
Les études ont été achevées sur la proportion du produit intérieur brut consacrée à l'environnement par les gouvernements de la région. | UN | وأنجزت دراسات بشأن النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي التي تنفقها الحكومات في المنطقة على الحماية البيئية. |
Le rapport incorporera l'examen du problème et soulignera que les gouvernements de la région abordent le problème des bandes juvéniles avec le plus grand sérieux. | UN | وسيشمل التقرير مناقشة للمشكلة وسيوضح أن الحكومات في المنطقة جادة في معالجة مسألة عصابات الأطفال. |
Il exhorte tous les gouvernements de la région à continuer de laisser leurs frontières ouvertes à cet effet. | UN | ويحث جميع الحكومات في المنطقة على إبقاء حدودها مفتوحة لهذا الغرض. |
En même temps, les gouvernements de la région doivent faire tous les efforts possibles pour maintenir ou rétablir la stabilité économique et politique, condition générale indispensable à un accroissement de l'IDE. | UN | ويجب، في نفس الوقت، أن تبذل الحكومات في المنطقة قصارى جهودها للمحافظة على الاستقرار الاقتصادي والسياسي فيها أو ﻹعادته اليها، كشرط مسبق عام لزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Réaffirmant qu'il soutient l'Envoyé spécial du Secrétaire général et soulignant que tous les gouvernements de la région et toutes les parties concernées doivent coopérer pleinement à sa mission, | UN | وإذ يعيد تأكيد تأييده للمبعوث الخاص لﻷمين العام، وإذ يشدد على ضرورة تعاون جميع الحكومات في المنطقة واﻷطراف المعنية تعاونا تاما مع مهمة المبعوث الخاص، |
Il a déjà permis d'instaurer le dialogue entre les compagnies gazières privées et publiques et les gouvernements de la région. | UN | وقد نجح المركز فعلا بفتح الحوار بين شركات الغاز التابعة للقطاع الخاص والتابعة للقطاع العام وبين الحكومات في المنطقة. |
Un nombre croissant de gouvernements de la région ont mis fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours. | UN | ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير. |
Réaffirmant qu'il soutient l'Envoyé spécial du Secrétaire général et soulignant que tous les gouvernements de la région et toutes les parties concernées doivent coopérer pleinement à sa mission, | UN | وإذ يعيد تأكيد تأييده للمبعوث الخاص لﻷمين العام، وإذ يشدد على ضرورة تعاون جميع الحكومات في المنطقة واﻷطراف المعنية تعاونا تاما مع مهمة المبعوث الخاص، |
Les gouvernements de la région arabe devaient mettre au point des plans nationaux qui tiennent compte de la question du handicap et incluent des composantes de suivi. | UN | وأضافت أن الحكومات في المنطقة العربية بحاجة إلى وضع خطط وطنية شاملة لمسائل الإعاقة مشفوعة بعناصر الرصد. |
Je prie instamment les gouvernements des pays de la région à élaborer une stratégie visant à encourager la coopération judiciaire régionale, conformément à l'engagement qu'ils ont pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وأحث أيضا الحكومات في المنطقة على وضع استراتيجية لتعزيز التعاون القضائي الإقليمي، وذلك وفقا لالتزامها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
Ce chapitre expose les principaux buts et priorités de développement de la région en matière de développement humain durable et indique les plans d'action issus des grandes conférences internationales tenues récemment que les gouvernements des pays de la région se sont engagés à mettre en oeuvre. | UN | يحدد هذا الفصل الخطوط العريضة للأهداف والأولويات الإنمائية الرئيسية للمنطقة ضمن إطار التنمية البشرية المستدامة، ويشير إلى خطط العمل التي انبثقت عن الاجتماعات الدولية الرئيسية الأخيرة، والتي تلتزم بها الحكومات في المنطقة. |
d) Appui à l’élaboration de politiques et programmes destinés à remédier aux problèmes d’environnement mondiaux et régionaux que connaissent les gouvernements des régions concernées tant collectivement qu’individuellement; | UN | )د( المساعدة في إعداد السياسات والبرامج المتعلقة بالمسائل البيئية العالمية واﻹقليمية بين الحكومات في المنطقة وداخل هذه الحكومات؛ |
Le Président Meron a reçu à plusieurs reprises les représentants des États de la région au Tribunal. À la suite de ces rencontres, ces États ont intensifié leurs efforts de coopération avec le Tribunal. | UN | وعقدت أيضا في المحكمة اجتماعات مختلفة بين الرئيس ميرون وممثلي الحكومات في المنطقة أسفرت عن قيام تلك الحكومات ببذل مزيد من الجهود للتعاون مع المحكمة. |
S'agissant de ce dernier élément, la Réunion régionale de Singapour a invité le Secrétaire général de l'OMI à entreprendre des consultations avec les gouvernements dans la région dans l'optique de convoquer une réunion en vue de la conclusion d'un accord régional sur la coopération contre la piraterie et le vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر الأخير، وجه الاجتماع الإقليمي المعقود في سنغافورة الدعوة إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية لإجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة بغرض عقد اجتماع، في وقت مناسب، للنظر في إبرام اتفاق إقليمي بشأن التعاون ضد القرصنة والنهب المسلح ضد السفن(34). |