Néanmoins, elle invite instamment les gouvernements du monde entier à participer à l'édification d'une alliance mondiale contre l'exploitation sexuelle des enfants en ligne. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الحكومات في جميع أنحاء العالم على المشاركة في بناء ائتلاف عالمي ضد الاستغلال الجنسي للأطفال عبر الإنترنت. |
Face à cette menace, les gouvernements du monde entier doivent partager le renseignement, les ressources et les compétences. | UN | وفي مواجهة ذلك، يجب على الحكومات في جميع أنحاء العالم تبادل المعلومات الاستخبارية والموارد والخبرة. |
Des considérations politiques et sociales ont amené les gouvernements du monde entier à octroyer de larges subventions pour que les consommateurs n'aient pas à payer le prix réel de ces services. | UN | وأدت اعتبارات سياسية واجتماعية إلى تشجيع الحكومات في جميع أنحاء العالم على تقديم إعانات كبيرة لحماية المستهلك من التكلفة الحقيقية للإمداد بالطاقة. |
Les États-Unis sont partie à des accords sur le statut des forces passés avec des gouvernements du monde entier. | UN | والولايات المتحدة طرف في اتفاقات مركز القوات مع الحكومات في جميع أنحاء العالم. |
Au cours du débat qui a suivi, certaines délégations ont encouragé le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de réaliser des économies et d'assurer l'utilisation optimale des ressources, en particulier compte tenu des difficultés financières auxquelles se heurtent les gouvernements dans le monde entier. | UN | 45 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، شجعت بعض الوفود المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق وفورات وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد، ولا سيما في ضوء المعوقات المالية التي تواجهها الحكومات في جميع أنحاء العالم. |
les gouvernements du monde entier ont condamné le paiement de rançons à des groupes terroristes. | UN | 37 - وقد أدانت الحكومات في جميع أنحاء العالم عمليات دفع الفدية للجماعات الإرهابية. |
Le CIO salue l'action menée par les gouvernements du monde entier pour promouvoir le développement, mais nous les exhortons également à envisager le sport comme un partenaire de cette action et à accorder au sport l'attention et les ressources nécessaires à le promouvoir comme il convient pour contribuer efficacement aux programmes de développement nationaux. | UN | وتشيد اللجنة الأوليمبية الدولية بالجهود التي تبذلها الحكومات في جميع أنحاء العالم لتعزيز التنمية، غير أننا نهيب بها أيضا أن تحتضن الرياضة بوصفها شريكا في هذه الجهود، وأن تولي الرياضة الاهتمام وتعمل على تطويرها وتقدم لها الموارد التي تحتاجها كي تسهم بشكل فعال في الخطط الإنمائية الوطنية. |
les gouvernements du monde entier continuent de coopérer dans leurs efforts pour identifier, localiser et neutraliser les organisations terroristes et ceux qui sont prêts à aider et à assister ces organisations. | UN | وتواصل الحكومات في جميع أنحاء العالم التعاون في جهود للتعرف على المنظمات الإرهابية وتحديد أماكنها وإغلاقها، وكذلك الذين من شأنهم تقديم سبل الراحة والعون إلى مثل هذه المنظمات. |
La feuille de route de Bali prévoit que les gouvernements du monde entier s'attaquent sans plus attendre aux grands défis environnementaux, notamment l'adaptation au changement climatique, la diffusion de technologies propres et la lutte contre la déforestation. | UN | وعلى هذا النحو، تتوخى خريطة طريق بالي أن تبدأ الحكومات في جميع أنحاء العالم فوراً بمعالجة التحديات البيئية الرئيسية، ومن جملتها التكيف مع المناخ، ونشر تكنولوجيات نظيفة، ومكافحة إزالة الغابات. |
74. Le Directeur a dit que la volonté politique était essentielle pour que les gouvernements du monde entier passent de la compréhension à l'engagement et à l'action en ce qui concerne les questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | ٧٤ - ولاحظ المدير أن اﻹرادة السياسية أمر أساسي لضمان انتقال الحكومات في جميع أنحاء العالم من مرحلة التفهم إلى الالتزام فالعمل فيما يتعلق بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية. |
74. Le Directeur a dit que la volonté politique était essentielle pour que les gouvernements du monde entier passent de la compréhension à l'engagement et à l'action en ce qui concerne les questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | ٧٤ - ولاحظ المدير أن اﻹرادة السياسية أمر أساسي لضمان انتقال الحكومات في جميع أنحاء العالم من مرحلة التفهم إلى الالتزام فالعمل فيما يتعلق بقضايا السكان والصحة اﻹنجابية. |
Ce volet du programme de travail a pour objectif de faciliter la réforme des systèmes éducatifs traditionnels que les gouvernements du monde entier jugent nécessaire. | UN | ٥ - يعد هذا الجزء من برنامج العمل مفتاح عملية إصلاح نظم التعليم النظامي التي تعتبرها الحكومات في جميع أنحاء العالم أمرا ضروريا. |
Certes, ce chiffre ne nous dit rien des avis de ces Etats sur la question d'une interdiction totale, mais il peut certainement être interprété comme un signal fort signifiant que les gouvernements du monde entier sont sensibles à ce problème et disposés à prendre des mesures. | UN | ومن المؤكد أن هذا العدد لا يعبر لنا عن وجهات نظر هذه الدول بصدد مسألة الحظر التام، غير أنه عدد يمكن أن يفسر قطعاً على أنه إشارة قوية إلى أن الحكومات في جميع أنحاء العالم يقظة إزاء المشكل ومستعدة لاتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
les gouvernements du monde entier se sont engagés dans la Déclaration du Millénaire en faveur d'un programme clairement défini de lutte contre la pauvreté, la faim, l'analphabétisme, la maladie, la discrimination à l'égard des femmes et la dégradation de l'environnement. | UN | 7 - يُلزِم إعلان الأمم المتحدة للألفية الحكومات في جميع أنحاء العالم على اتباع برنامج واضح لمكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض والتمييز ضد المرأة والتدهور البيئي. |
Il faut que les gouvernements du monde entier adoptent d'urgence des politiques et des mesures afin d'éliminer l'avortement non médicalisé. Ces mesures sont indispensables pour tenir les engagements contractés dans le cadre du Programme d'action de la CIPD et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وثمة ضرورة ملّحة أن تقوم الحكومات في جميع أنحاء العالم بانتهاج سياسات والقيام بتدخلات تهدف إلى القضاء على الإجهاض غير المأمون، باعتبار ذلك خطوة أساسية تجاه الوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
les gouvernements du monde entier ont parrainé toutes sortes de manifestations de jeunes qui ont appelé l'attention sur les questions touchant la jeunesse. | UN | 11 - دعمت الحكومات في جميع أنحاء العالم مصفوفة واسعة النطاق من المناسبات التي تتصل بالشباب والتي أدَّت إلى تعزيز مكانة قضايا الشباب. |
les gouvernements du monde entier se sont engagés dans la Déclaration du Millénaire en faveur d'un programme clairement défini de lutte contre la pauvreté, la faim, l'analphabétisme, la maladie, la discrimination à l'égard des femmes et la dégradation de l'environnement. | UN | 10 - يُلزم إعلان الألفية لعام 2000 الحكومات في جميع أنحاء العالم بجدول أعمال واضح لمكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض والتمييز ضد المرأة والتدهور البيئي. |
Les États-Unis appellent tous les gouvernements du monde à travailler ensemble pour adopter des approches permettant de mener des activités responsables et de protéger ainsi ce droit pour le bien des générations futures. | UN | وتدعو الولايات المتحدة جميع الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل اعتماد نُهج للنشاط المسؤول في الفضاء بهدف الحفاظ على هذا الحق لصالح الأجيال القادمة. |