Les organismes internationaux spécialisés devraient continuer à soutenir les gouvernements à cet égard. | UN | ويتعين على وكالات الخبرة الدولية الاستمرار في مساعدة الحكومات في هذا الصدد. |
Les succès remportés par les gouvernements à cet égard favorisent le développement socioéconomique et renforcent la confiance de leurs peuples dans la gouvernance. | UN | ويعزز نجاح الحكومات في هذا الصدد التنمية الاجتماعية الاقتصادية، كما يعزز ثقة شعوبها في نظام الحكم. |
Il réitère qu'il est prêt à aider les gouvernements à cet égard. | UN | وأكد من جديد استعداده لمساعدة الحكومات في هذا الصدد. |
Il serait utile de connaître les plans du gouvernement à cet égard. | UN | وأعلنت أنه من المفيد معرفة ما تنويه الحكومات في هذا الصدد. |
La coopération attendue des gouvernements à cet égard est particulièrement essentielle. | UN | ويُعد التعاون المتوقع من الحكومات في هذا الصدد حيوياً على وجه الخصوص. |
Les organismes des Nations Unies, ainsi que d'autres, devraient s'efforcer d'aider les gouvernements dans ce domaine. | UN | وينبغي لجملة جهات، من بينها كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودها لمساعدة الحكومات في هذا الصدد. |
La Rapporteuse spéciale a déjà déclaré qu'elle était prête à soutenir le Haut-Commissariat lors des consultations avec les gouvernements à cet égard. | UN | وأبدت المقررة الخاصة استعدادها لدعم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في المشاورات الجارية مع الحكومات في هذا الصدد. |
L'ONUDC aide les gouvernements à cet égard grâce à son programme de surveillance des cultures illicites. | UN | ويساعد المكتب الحكومات في هذا الصدد من خلال برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة. |
L'ONUDC aide les gouvernements à cet égard grâce à son Programme de surveillance des cultures illicites. | UN | ويساعد المكتب الحكومات في هذا الصدد من خلال برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة. |
Les réunions d'experts avaient examiné les incidences sur le développement des IEP et leur contribution à la croissance des marchés financiers nationaux et à la libéralisation des IEP, ainsi que les difficultés que devaient surmonter les gouvernements à cet égard. | UN | وبحثت اجتماعات الخبراء التأثير الإنمائي للاستثمارات في الحوافظ المالية ودورها في نمو أسواق رؤوس الأموال المحلية وتحرير هذه الاستثمارات، إلى جانب التحديات التي تواجه الحكومات في هذا الصدد. |
3. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des renseignements sur les droits de l'homme des migrants et d'échanger des communications avec les gouvernements à cet égard. | UN | 3- استمرت المقررة الخاصة في تلقي معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين وفي تبادل الرسائل مع الحكومات في هذا الصدد. |
Un ensemble complet d'indicateurs devrait selon eux être défini pour faire en sorte que l'évaluation soit basée sur des données probantes, en notant que les agences spécialisées internationales devraient continuer d'aider les gouvernements à cet égard. | UN | وينبغي وضع مجموعة شاملة من المؤشرات لكفالة اتخاذ نهج للتقييم يستند إلى أدلة، مع ملاحظة أنه يتعين على وكالات الخبرة الدولية مواصلة مساندة الحكومات في هذا الصدد. |
Les activités de collecte de fonds en faveur de l'Alliance se sont avérées fructueuses et la lettre adressée par le Secrétaire général aux chefs de gouvernement à cet égard a permis de bénéficier d'un appui important. | UN | 46 - وقد أثمرت جهود جمع الأموال للتحالف، وكان لرسالة الأمين العام إلى رؤساء الحكومات في هذا الصدد دور داعم كبير. |
Après la présentation du mandat du Fonds d'affectation spéciale de l'Alliance, les activités de collecte de fonds en faveur de l'Alliance se sont avérées fructueuses et la lettre adressée par le Secrétaire général aux chefs de gouvernement à cet égard a permis de s'assurer un appui important. | UN | على إثر عرض اختصاصات صندوق تحالف الحضارات الاستئماني للتبرعات، أثمرت جهود جمع الأموال للتحالف، وكان لرسالة الأمين العام الموجهة إلى رؤساء الحكومات في هذا الصدد دور داعم كبير. |
Les missions de visite dans les pays sont particulièrement propices au dialogue et le Rapporteur spécial espère pouvoir compter sur la coopération continue des gouvernements à cet égard. | UN | على أن فرصة الحوار تكون أكبر أثناء الزيارات القطرية ويود المقرر الخاص أن يعرب عن أمله لاستمرار تعاون الحكومات في هذا الصدد. |
Les missions sur place sont particulièrement propices au dialogue et le Rapporteur spécial espère pouvoir compter sur une coopération soutenue des gouvernements à cet égard. | UN | وفرصة الحوار تكون أكبر بكثير أثناء البعثات القطرية، ويرغب المقرر الخاص في الاعراب عن أمله في أن يتواصل تعاون الحكومات في هذا الصدد. |
Le rapport, qui couvre la période allant de décembre 2010 à septembre 2012, contient des informations sur les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme visant à mettre en place et renforcer des ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendants et autonomes, ainsi que sur les mesures prises par les gouvernements dans ce domaine. | UN | ويتضمن هذا التقرير، الذي يغطي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى أيلول/سبتمبر 2012، معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قصد إنشاء مؤسسات مستقلة لأمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتعزيز ما هو قائم منها، وكذلك عن التدابير التي تتخذها الحكومات في هذا الصدد. |
Parce que ces derniers ne sont pas contraignants, ils doivent être transposés dans les lois nationales; c'est pourquoi le Représentant s'est employé, en coopération avec les parties prenantes, à élaborer un manuel qui aide les législateurs et les décideurs à appuyer l'action menée par les gouvernements à cette fin. | UN | وبالنظر إلى أنها غير ملزمة، يجب إدماجها في القانون المحلي؛ ولهذا السبب عمل مع أصحاب المصلحة لوضع دليل لصانعي القوانين والسياسات لدعم جهود الحكومات في هذا الصدد. |