Résumé des mesures prises par les gouvernements pour appliquer les | UN | موجز اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ المبادئ |
De l'avis général, il fallait reconnaître expressément les mesures prises par les gouvernements pour appliquer les recommandations et en faire état dans les rapports. | UN | وارتُئي أن تقر الإجراءات الخاصة صراحة بالخطوات التي تتخذها الحكومات لتنفيذ التوصيات والإبلاغ عنها. |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الحادي والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات. |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الثاني والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات. |
Afin de faciliter la communication d'informations, un questionnaire portant sur les mesures prises par les gouvernements pour donner effet à ces recommandations sera joint à l'invitation à participer à la vingt-cinquième Réunion. | UN | وتيسيراً لعملية الإبلاغ، سيُرسَل استبيانٌ بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات، مشفوعاً بالدعوة إلى حضور الاجتماع الخامس والعشرين. |
2. Aperçu des mesures prises par les gouvernements pour mettre en œuvre le Programme d'action | UN | 2 - لمحة عامة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ منهاج العمل |
Appui gouvernemental à la mise en œuvre des directives pour toutes les entreprises chimiques | UN | دعم الحكومات لتنفيذ المبادئ التوجيهية بالنسبة لجميع الشركات الكيميائية |
Les additifs contiennent une analyse plus détaillée des mesures prises par les gouvernements pour appliquer les plans d'action et les mesures adoptées en 1998. | UN | وتقدّم الإضافات تحليلا أكثر تفصيلا للتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة عام 1998. |
Elle a réalisé sur la base de ces rapports une Etude d'ensemble portant sur les obligations découlant de ces instruments et les mesures prises par les gouvernements pour appliquer leurs dispositions. | UN | ووضعت استقصاءً عاما على أساس هذه التقارير يتضمن تحليلا لمتطلبات هذه الصكوك وللتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ اﻷحكام الواردة فيها. |
. Elle a réalisé sur la base de ces rapports une Etude spéciale portant sur les obstacles à sa ratification et les mesures prises par les gouvernements pour appliquer ses dispositions. | UN | وأجرت دراسة استقصائية خاصة على أساس هذه التقارير وضمنتها تحليلا للعقبات التي تعترض سبيل التصديق على الاتفاقية وللتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكامها. |
2. Vue d'ensemble des mesures prises par les gouvernements pour appliquer le Programme d'action | UN | ٢ - لمحة عامة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ منهاج العمل |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الثالث والعشرين مذكِّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات. |
Il a en outre été demandé au PNUCID de suivre de plus près les mesures prises par les gouvernements en application des recommandations des réunions des organes subsidiaires et de soumettre une évaluation du fonctionnement de ces organes à la Commission, à sa trente-huitième session. | UN | وطلب أيضا الى اليوندسيب أن يكثف جهوده لمتابعة الاجراء الذي اتخذته الحكومات لتنفيذ توصيات جلسات الهيئات الفرعية، وأن يقدم الى اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين تقييما ﻷداء تلك الهيئات. |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الرابع والعشرين مذكِّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع الثاني والعشرين. |
Afin de faciliter la communication d'informations, un questionnaire portant sur les mesures prises par les gouvernements pour donner effet à ces recommandations sera joint à l'invitation à participer à la vingt-quatrième Réunion. | UN | وتيسيرا لعملية الإبلاغ، سيُرسَل استبيانٌ بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات، مقروناً بالدعوة إلى حضور الاجتماع الرابع والعشرين. |
Afin de faciliter la communication d'informations, un questionnaire portant sur les mesures prises par les gouvernements pour donner effet à ces recommandations sera joint à l'invitation à participer à la vingtième réunion. | UN | وتيسيرا لعملية الإبلاغ، سيرسل استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات، مقرونا بالدعوة إلى حضور الاجتماع العشرين. |
Afin de faciliter l'établissement des rapports, un questionnaire portant sur les mesures prises par les gouvernements pour donner effet à ces recommandations sera joint à l'invitation à participer à la prochaine réunion. | UN | وتيسيرا لعملية الإبلاغ، سيرسل استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات، مقرونا بالدعوة لحضور الاجتماع القادم. |
2. Aperçu des mesures prises par les gouvernements pour mettre en œuvre le Programme d'action | UN | ٢ - عرض عام للإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ منهاج العمل |
Le débat ministériel devait être saisi du rapport biennal du Directeur exécutif sur les mesures prises par les gouvernements pour mettre en œuvre les plans d'action. | UN | كما أفيد بأن التقرير الاثناسنوي للمدير التنفيذي بشأن الاجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل سيكون معروضا على الجزء الوزاري. |
Appui gouvernemental à la mise en œuvre des directives pour toutes les entreprises chimiques | UN | دعم الحكومات لتنفيذ المبادئ التوجيهية بالنسبة لجميع الشركات الكيميائية |
Il serait particulièrement souhaitable que des études soient faites sur les mesures prises par des gouvernements pour appliquer les dispositions d'accords internationaux portant sur un transfert de technologie. | UN | واستصوبوا، بوجه خاص، بحث التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا. |
6. Souligne que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, a un rôle important à jouer en aidant les gouvernements à mettre en oeuvre le Plan d'action de Madrid, à l'évaluer et à y donner suite; | UN | " 6 - تؤكد أهمية دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في دعم جهود الحكومات لتنفيذ خطة عمل مدريد وتقييمها ومتابعتها؛ |
S'agissant de la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants, il a noté que le FNUAP avec ses partenaires H+4, se prépare à fournir une assistance technique aux gouvernements pour les aider à appliquer leurs engagements et à en susciter de nouveaux. | UN | 62 - وفيما يخص الاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال التي وضعها الأمين العام، أشار إلى أن الصندوق يعمل مع شركاء آخرين للشراكة الصحية الرباعية، لتقديم مساعدة تقنية إلى الحكومات لتنفيذ التعهدات ولجلب تعهدات جديدة. |
C'est dire aussi l'importance que revêt pour l'éradication de ces pratiques la volonté des gouvernements de mettre en oeuvre, à cette fin, une politique nationale efficace. | UN | ومن هنا مدى ما تتسم به إرادة الحكومات لتنفيذ سياسة وطنية فعالة لهذا الغرض من أهمية للقضاء على هذه الممارسات. |
6. Demande aux autres organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales, au secteur privé, à la société civile, aux fondations et aux organisations philanthropiques d'aider les gouvernements à mettre en œuvre les dispositions de la présente résolution; | UN | 6 - تطلب إلى سائر المنظمات الدولية والثنائية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الخيرية أن تقدم الدعم إلى الحكومات لتنفيذ أحكام هذا القرار؛ |