"الحكومات والأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements et les parties
        
    • gouvernements et parties
        
    • gouvernements et de parties
        
    • des gouvernements et
        
    • gouvernements et toutes les parties
        
    • gouvernements et à
        
    • gouvernements et des
        
    • gouvernements et autres parties ayant
        
    • gouvernements et aux
        
    • par les gouvernements et les
        
    Si les gouvernements et les parties prenantes créent un environnement favorable et des incitations à cet effet, il est possible d'augmenter le rendement énergétique de 2 % ou plus, comme cela a été démontré par divers sociétés ou secteurs dans une série de pays. UN ويمكن أن ترتفع الكفاءة إلى 2 في المائة سنويا أو أكثر إن قامت الحكومات والأطراف المعنية بخلق بيئة مواتية ومحفزة: وهذا ما أظهرته شركات وقطاعات مختلفة في عدد من البلدان.
    4. Encourager des partenariats entre les gouvernements et les parties bénéficiaires afin de générer des fonds aux fins du développement durable. UN 4 - تشجيع الشراكات بين الحكومات والأطراف المستفيدة لإيجاد الأموال اللازمة للتنمية المستدامة.
    Elle pourrait donc, avec l'accord et la collaboration des gouvernements et parties concernés, être étendue à toutes les zones frontalières, permettant ainsi à la communauté internationale d'être informée de l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن توسيع هذا الدور، بموافقة وتعاون الحكومات واﻷطراف المعنية، كي يشمل جميع مناطق الحدود، فيبقى بذلك المجتمع الدولي على علم بتطورات الموقف في البوسنة والهرسك.
    Réaffirmant son appui au Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine pour la région des Grands Lacs dans l'exercice de son mandat, et soulignant que tous les gouvernements et parties concernées de la région se doivent de coopérer pleinement à l'accomplissement de sa mission, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه للممثل الخاص المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى في أدائه لولايته، وإذ يشدد على ضرورة تعاون جميع الحكومات واﻷطراف المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص،
    Il fallait qu'un plus grand nombre de gouvernements et de parties concernées collaborent avec la CNUCED pour que les zones palestiniennes puissent se développer sur les plans social et économique. UN وينبغي للمزيد من الحكومات والأطراف المعنية أن تعمل مع الأونكتاد على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الفلسطينية.
    Cela devrait faciliter l'instauration d'un dialogue fructueux avec des gouvernements et des protagonistes non gouvernementaux sur toute une série de questions politiques et permettre de puiser dans le système des Nations Unies des connaissances acquises ailleurs. UN وينبغي أن تيسر الحوار الهادف مع الحكومات واﻷطراف غير الحكوميـــة فيما يتعلق بمسائل متنوعة تتصل بالسياسات، ويجب أن تتمكــــن من الانتفاع بالخبرة الموجودة في أماكن أخرى في منظومـــــة اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne exhorte tous les gouvernements et toutes les parties à un conflit à garantir l'accès rapide, sûr et sans entrave à l'aide humanitaire et la protection des populations touchées. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يناشد بقوة جميع الحكومات والأطراف في الصراعات أن تكفل الوصول السريع والمأمون وبدون عائق للمساعدة الإنسانية وحماية السكان المتضررين.
    C. Communications adressées aux gouvernements et à d'autres acteurs UN جيم - الرسائل الموجهة إلى الحكومات والأطراف الأخرى الفاعلة
    La mise en œuvre de la stratégie relative à la Veille écologique suppose un engagement collectif des gouvernements et des partenaires. UN ويتطلب تنفيذ استراتيجية رصد البيئة التزاماً جماعياً من جانب الحكومات والأطراف.
    12. Exhorte tous les gouvernements et autres parties ayant à faire face à des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier pendant et après des conflits armés, à assurer le libre accès, dans des conditions de sécurité, du personnel humanitaire, en conformité avec les dispositions applicables du droit international et des lois nationales, pour lui permettre d'accomplir efficacement sa tâche envers les enfants; UN ٢١ - تحث جميع الحكومات واﻷطراف في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، وبخاصة حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع على ضمان سلامة اﻷفراد العاملين في المساعدة اﻹنسانية وكفالة وصولهم إلى حيث يريدون دون إعاقة بما يتفق مع اﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والقوانين الوطنية، ﻹتاحة الفرصة لهم لتأدية مهامهم بفعالية في مساعدة اﻷطفال؛
    Elle devrait être, pour les gouvernements et les parties prenantes, l'occasion d'unir leurs forces autour d'un projet international commun permettant d'évaluer les progrès et les déséquilibres qui persistent et de recenser les nouveaux problèmes qui surgissent. UN وينبغي أن يتيح فرصة أمام الحكومات والأطراف المعنية بأن تلتف حول المجهود التعاوني الدولي لتقييم التقدّم والثغرات الباقية واستبانة القضايا الجديدة والناشئة في هذا المجال.
    Le rapport a pour objet d'informer et d'aider les gouvernements et les parties intéressées dans les efforts qu'ils déploient pour traiter ces questions et développer les meilleures pratiques afin que soit respecté le droit à l'éducation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, ce qui n'est pas le cas à l'heure actuelle. UN ويرمي التقرير إلى إعلام الحكومات والأطراف المهتمة ومساعدتها في جهودها المبذولة لمعالجة هذه الأمور وتنمية الممارسات الفضلى بغية ضمان التمتع بالحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، وهو حق غير مكفول في الوقت الراهن.
    Les dispositions de la Convention sur la diversité biologique intègrent les lignes directrices de Bonn qui ont été élaborées dans le but d'aider les gouvernements et les parties prenantes lorsqu'ils établissent des mesures législatives, administratives ou de politique générale concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages ou lorsqu'ils négocient des contrats en la matière. UN وتشمل أحكام هذه الاتفاقية مبادئ بون التوجيهية التي وُضعت لمساعدة الحكومات والأطراف المعنية على استحداث تدابير تشريعية أو إدارية أو في مجال السياسات العامة بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها وكذا التفاوض بشأن الترتيبات التعاقدية.
    Pour chacun d'entre eux, des objectifs stratégiques sont fixés, ainsi qu'un catalogue détaillé de mesures connexes à prendre par les gouvernements et les parties prenantes concernées aux niveaux national, régional et international. UN وبالنسبة لكل مجال منها يتم تحديد الأهداف الاستراتيجية، إضافة إلى إعداد فهرس تفصيلي للإجراءات ذات الصلة اللازم أن تتخذها الحكومات والأطراف المعنية صاحبة المصلحة على كلٍ من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    2. Demande à tous les gouvernements et parties concernées de coopérer avec le Représentant spécial pour la région des Grands Lacs afin de parvenir à une paix durable dans la région; UN ٢ - يطلب إلى جميع الحكومات واﻷطراف المعنية أن تتعاون مع الممثل الخاص المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة؛
    Réaffirmant son appui au Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine pour la région des Grands Lacs dans l'exercice de son mandat, et soulignant que tous les gouvernements et parties concernées de la région se doivent de coopérer pleinement à l'accomplissement de sa mission, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه للممثل الخاص المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى في أدائه لولايته، وإذ يشدد على ضرورة تعاون جميع الحكومات واﻷطراف المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص،
    2. Demande à tous les gouvernements et parties concernées de coopérer avec le Représentant spécial pour la région des Grands Lacs afin de parvenir à une paix durable dans la région; UN ٢ - يطلب إلى جميع الحكومات واﻷطراف المعنية أن تتعاون مع الممثل الخاص المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة؛
    Il fallait qu'un plus grand nombre de gouvernements et de parties concernées collaborent avec la CNUCED pour que les zones palestiniennes puissent se développer sur les plans social et économique. UN وينبغي للمزيد من الحكومات والأطراف المعنية أن تعمل مع الأونكتاد على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الفلسطينية.
    Après ces interventions, les participants - dont les représentants de gouvernements et de parties prenantes institutionnelles et non institutionnelles, ont entamé un débat. UN 55 - وبعد انتهاء المحاورين من تقديم بياناتهم، جرت مناقشة سياساتية بين المشاركين، بمن فيهم ممثلو الحكومات والأطراف المعنية المؤسسية وغير المؤسسية.
    Dans certains cas l'accès était barré non seulement pour des raisons de sécurité mais aussi sur ordre délibéré des gouvernements et des parties au conflit, souvent en violation directe du droit international. UN وفي بعض الحالات فقد تعذر الوصول إلى تلك المناطق، لا بسبب أحوال فقدان اﻷمن فقط، بل نتيجة سياسات متعمدة من جانب الحكومات واﻷطراف المتنازعة، وانتهاكا لالتزامات القانون الدولي في أغلب اﻷحيان.
    Nous encourageons également tous les gouvernements et toutes les parties concernées à veiller à ce que l'ONU et d'autres organisations chargées de fournir l'assistance humanitaire aient pleinement accès, sans entrave et en temps voulu, aux victimes de situations d'urgence et de catastrophes et à ceux qui ont besoin d'assistance humanitaire. UN ونحث كذلك جميع الحكومات والأطراف الأخرى ذات الصلة على كفالة أن تتمتع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في إيصال المساعدة الإنسانية بالوصول الكامل، وبدون قيود وفي الوقت المناسب، إلى ضحايا الطوارئ والكوارث وإلى المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    C. Communication adressée aux gouvernements et à d'autres acteurs 9 − 10 6 UN جيم - الرسائل الموجهة إلى الحكومات والأطراف الأخرى الفاعلة 9-10 6
    Le nombre de personnes déplacées du fait de phénomènes climatiques est appelé à augmenter et il est donc indispensable de renforcer la capacité des gouvernements et des acteurs humanitaires à leur assurer protection et assistance. UN ومن المتوقع ازدياد عدد المشردين بسبب الظواهر المناخية، ولذلك فلا مفر من تدعيم قدرة الحكومات والأطراف الإنسانية على توفير الحماية والمساعدة لهم.
    12. Exhorte tous les gouvernements et autres parties ayant à faire face à des urgences humanitaires complexes, en particulier pendant et après des conflits armés, à assurer le libre accès, dans des conditions de sécurité, du personnel humanitaire, en conformité avec les dispositions applicables du droit international et des lois nationales, pour lui permettre d’accomplir efficacement sa tâche envers les enfants; UN ٢١ - تحث جميع الحكومات واﻷطراف في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، وبخاصة حالات النزاع المسلح وما بعدها على ضمان سلامة اﻷفراد العاملين في المساعدة اﻹنسانية وكفالة وصولهم إلى حيث يريدون دون إعاقة بما يتفق مع اﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والقوانين الوطنية، ﻹتاحة الفرصة لهم لتأدية مهامهم بفعالية في مساعدة اﻷطفال؛
    Elles peuvent adresser des conclusions et des recommandations aux gouvernements et aux autres parties concernées. UN ويمكن للجان تقصي الحقائق والتوفيق أن تقدم استنتاجات وتوصيات إلى الحكومات والأطراف المعنية الأخرى.
    Il rend compte des initiatives, mesures et engagements pris par les gouvernements et les principales parties intéressées depuis l'année précédente. UN والتقرير يراعي المبادرات والتدابير والتعهدات المعلنة من قبل الحكومات والأطراف الرئيسية المعنية منذ العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus