3. Invite les gouvernements et autres partenaires au développement à soutenir le Fonds d'affectation spéciale pour les services urbains de base; | UN | 3- يدعو الحكومات والشركاء الآخرين في التنمية إلى دعم الصندوق الاستئماني للخدمات الحضرية الأساسية؛ |
Tout indique que les gouvernements et autres partenaires continueront à avoir des attentes élevées visàvis du PNUE concernant le renforcement des capacités et l'appui technologique dans le cadre dispositifs de coopération SudSud. | UN | هناك أكثر من دليل على أن الحكومات والشركاء الآخرين سيستمرون في تعليق آمال كثيرة على اليونيب بشان تنفيذ بناء القدرات والدعم التكنولوجي من خلال ترتيبات التعاون بين بلدان الجنوب. |
Le FNUAP collabore avec les gouvernements et d'autres partenaires de développement afin de mobiliser une base de ressources plus large. | UN | ويعمل الصندوق مع الحكومات والشركاء الآخرين في التنمية لجمع قاعدة أوسع من الموارد. |
Celui-ci collabore étroitement avec les gouvernements et d'autres partenaires pour promouvoir des changements de politique propres à encourager la gouvernance locale et la décentralisation, et à créer un environnement favorable au microfinancement. | UN | فقد عمل الصندوق بشكل وثيق مع الحكومات والشركاء الآخرين أجل تعزيز إدخال تغييرات على السياسات المتبعة بما يشجع الحكم المحلي والأخذ باللامركزية وتهيئة بيئة مؤاتية لتمويل المشاريع الصغيرة. |
Toutefois, les gouvernements et les autres partenaires du Haut Commissariat doivent veiller à ce que les normes des Nations Unies concernant les institutions nationales soient respectées. | UN | إلا أنه يجب على الحكومات والشركاء الآخرين للمفوضية احترام معايير الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية. |
Il était indispensable à cette fin de travailler avec les gouvernements et les autres partenaires de développement, notamment les institutions financières internationales. | UN | ولهذه الغاية، كان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين في التنمية، وتحديداً المؤسسات المالية الدولية، شديد الأهمية. |
Ce programme, qui a commencé à l'initiative de deux personnes, est désormais une organisation dotée d'une structure interne et liée aux gouvernements et à d'autres partenaires. | UN | أضحى الآن برنامج حق المرأة في التعليم، الذي بدأ كمبادرة من فردين، منظمة ذات هياكل تنظيمية داخلية وصلات مع الحكومات والشركاء الآخرين. |
Plusieurs orateurs ont estimé qu'on aurait dû insister davantage sur le rôle des gouvernements et des autres partenaires. | UN | وقال عدة متكلمين إنه كان ينبغي التركيز بشكل أكبر على دور الحكومات والشركاء اﻵخرين. |
3. Invite les gouvernements et autres partenaires au développement à soutenir le Fonds d'affectation spéciale pour les services urbains de base; | UN | 3 - يدعو الحكومات والشركاء الآخرين في التنمية إلى دعم الصندوق الاستئماني للخدمات الحضرية الأساسية؛ |
Il exprime également sa profonde gratitude à tous les gouvernements et autres partenaires qui ont contribué au processus de travail intensif, productif et fructueux du Forum en 2011. | UN | كما تعرب عن امتنانها العميق لجميع الحكومات والشركاء الآخرين الذين ساهموا في القيام بعملية مكثفة ومثمرة وناجحة للمنتدى في عام 2011. |
9. Remerciements spéciaux Le Gouvernement du Mexique exprime sa reconnaissance à tous les gouvernements et autres partenaires qui ont activement participé à la préparation in the préparation des documents de référence et les sessions des Tables rondes. | UN | تعرب حكومة المكسيك عن امتنانها للعديد من الحكومات والشركاء الآخرين التي اضطلعوا بدور فاعل في إعداد ورقات العمل للمائدة المستديرة وفي التحضير للجلسات. |
Au niveau mondial, le FNUAP a mis au point une stratégie institutionnelle afin de soutenir les gouvernements et autres partenaires en leur fournissant une formation sur la sexualité et sur le VIH fondée sur les droits, et basée sur l'égalité des sexes, à la fois dans les écoles et à l'extérieur. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قام الصندوق بوضع استراتيجية مؤسسية لدعم الحكومات والشركاء الآخرين في توفير التثقيف القائم على الحقوق، والذي يراعي الاعتبارات الجنسانية، داخل وخارج المدارس فيما يتعلق بالحياة الجنسية وفيروس نقص المناعة البشرية. |
les gouvernements et autres partenaires du Programme pour l'habitat continuent à donner la priorité aux problèmes relatifs aux établissements humains; | UN | (ب) تواصل الحكومات والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل تحديد أولويات مسائل المستوطنات البشرية؛ |
Le Cadre d'accélération fait également fond sur les initiatives nationales existantes et permet d'élaborer des plans d'accélération nationaux, qui rassemblent les gouvernements et d'autres partenaires autour des priorités les plus essentielles en matière de développement pour le pays concerné. | UN | يعتمد الإطار على الجهود الوطنية الحالية ويولّد خطط التعجيل الخاصة بكل بلد، مما يجمع بين الحكومات والشركاء الآخرين حول أولويات التنمية الأكثر أهمية بالنسبة للبلد المعني. |
Le plan stratégique à moyen terme sera ajusté afin de faciliter encore la collaboration avec les gouvernements et d'autres partenaires en ce qui concerne les politiques, la législation et les modalités d'investissement dans le domaine de l'enseignement pour mieux assurer l'apprentissage et l'éducation tout au long de l'enfance. | UN | وسوف يجري تعديل الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لتسهيل التعاون بصورة أكبر مع الحكومات والشركاء الآخرين في مجالات سياسات التعليم والتشريعات وأنماط الاستثمار التي تكفل على نحو أفضل مواصلة التعلم والتعليم طوال مرحلة الطفولة. الإنجازات الرئيسية |
31. L'Organisation mondiale de la Santé et l'UNODC continuent de collaborer avec les gouvernements et d'autres partenaires pour parvenir à assurer un accès universel aux services de traitement de la toxicomanie. | UN | 31- ما زالت منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصلان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين من أجل السعي حثيثا إلى جعل العلاج من تعاطي المخدرات في متناول الجميع. |
Depuis lors, VNU a travaillé avec les gouvernements et d'autres partenaires à promouvoir une meilleure compréhension des nombreuses expressions du volontariat à tous les niveaux et à concevoir des programmes et des stratégies pour contribuer à faire en sorte que le potentiel du volontariat pour renforcer le bien-être des particuliers, des collectivités et des sociétés soit pleinement exploité. | UN | ومنذ ذلك الحين، عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع الحكومات والشركاء الآخرين لتعزيز تحسين فهم الكثير من أشكال العمل التطوعي على جميع المستويات، ووضع استراتيجيات وبرامج للمساعدة في ضمان تسخير إمكانات العمل التطوعي من أجل تعزيز رفاه الأفراد والمجتمعات بشكل كامل. |
L'OMS note que la communication pour le développement a joué un rôle crucial dans la réussite du Programme élargi de vaccination, créé par l'OMS en 1974 et mis en œuvre conjointement avec les gouvernements et d'autres partenaires, notamment l'UNICEF. | UN | 47 - وتلاحظ منظمة الصحة العالمية أن نهج تسخير الاتصال لأغراض التنمية كان عنصرا بالغ الأهمية في نجاح برنامج التحصين الموسع الذي أنشأته في عام 1974 وجرى تنفيذه بالمشاركة مع الحكومات والشركاء الآخرين وأهمهم اليونيسيف. |
Les participants de chaque région ont fait savoir qu'ils appliquaient ces stratégies et compétences renforcées dans leur communauté et dans le cadre de dialogues avec les gouvernements et les autres partenaires au niveau local et dans les instances internationales. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المشاركين المنتمين لكل منطقة أنهم يطبقون هذه الاستراتيجيات وهذه المهارات المعززة في مجتمعاتهم المحلية وفي الحوار مع الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية. |
3. Exhorte les gouvernements et les autres partenaires à faire le nécessaire pour que dans les situations faisant suite aux conflits et aux catastrophes, les besoins, la vulnérabilité, les priorités et les capacités des femmes soient reconnus et traités sur le même plan que ceux des hommes; | UN | 3 - يحث الحكومات والشركاء الآخرين على إدراك، والتصدي بطريقة غير تمييزية، للاحتياجات ولجوانب التعرض والأولويات والقدرات الخاصة بالمرأة في أوضاع ما بعد الصراعات وفي حالات الكوارث؛ |
Reconnaissant aussi la nécessité pour les gouvernements et les autres partenaires du Programme pour l'habitat de cultiver des valeurs civiques et démocratiques comme la confiance, le sens de l'intérêt mutuel, l'égalité, la transparence, la responsabilité, le souci de la primauté du droit et le respect des droits de l'homme, qui sont les fondements d'une société civile fonctionnant bien, | UN | وإذ يسلم أيضاً بالحاجة إلى قيام الحكومات والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل بغرس القيم المدنية والديمقراطية، مثل الثقة، وتبادلية المصالح، والمساواة، والشفافية، والمساءلة، والالتزام بحكم القانون، واحترام حقوق الإنسان، والتي تعتبر أسس قيام مجتمع مدني حسن الأداء، |
Afin de renforcer les opérations au niveau des pays, ONU-Habitat veillera à ce que les directeurs de programme maîtrisent les questions d'urbanisation durable et disposent des moyens voulus pour aider les gouvernements et les autres partenaires à l'échelon local. | UN | وبغيــة تعزيز العمليات على الصعيد القطري، سيكفل موئل الأمم المتحدة أن تـتـوافر لدى جميع مديري برامج الموئل معرفـة سليمـة بمسائل التحضر المستدام والقدرة على دعم الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد المحلي بوصفهـم أعضاء في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Elles viendront aussi constamment renforcer les liens entre les deux thèmes du Programme pour l'habitat et seront à l'évidence coordonnées et, le cas échéant, fusionnées en fournissant un appui direct aux gouvernements et à d'autres partenaires. | UN | وستعزز الحملتان أيضا، وبصورة متواصلة، العلاقة المشتركة بين موضوعي جدول أعمال الموئل، كما ستكونان على درجة عالية جدا من وضوح التنسيق والتداخل، عند الاقتضاء، عبر تقديم الدعم المباشر إلى الحكومات والشركاء الآخرين. |
• Le système des coordonnateurs résidents doit faire appel aux produits des équipes spéciales, en particulier lors de la préparation du cadre de programmation, et les diffuser auprès des gouvernements et des autres partenaires. | UN | ● ويحتاج نظام المنسقين المقيمين إلى الاستفادة من نتاج أفرقة العمل، لا سيما ما يتعلق بإعداد أطر عمل البرمجة، وتوزيعها على الحكومات والشركاء اﻵخرين. |