"الحكومات والشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements et les peuples autochtones
        
    • gouvernements et peuples autochtones
        
    • gouvernements et de peuples autochtones
        
    • gouvernements et des peuples autochtones
        
    • gouvernements et aux peuples autochtones
        
    • les gouvernements et les populations autochtones
        
    • que les gouvernements
        
    • les États et les peuples autochtones
        
    • gouvernement et des peuples autochtones
        
    :: Travailler en coopération plus étroite avec les gouvernements et les peuples autochtones au niveau national et les aider à mieux promouvoir les droits des peuples autochtones; UN :: العمل بشكل أوثق مع الحكومات والشعوب الأصلية والدعوة على نحو أفضل لدعمها على الصعيد القطري في مجال تعزيز حقوق الشعوب الأصلية
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il fallait que les contacts entre gouvernements et peuples autochtones s'intensifient au niveau régional; il a invité les participants à ne pas attendre que l'ONU en prenne l'initiative. UN وقال إنه ينبغي زيادة الاتصالات بين الحكومات والشعوب الأصلية على المستوى المحلي وانه لا ينبغي للمشاركين الانتظار إلى حين اتخاذ هذه المبادرة من جانب الأمم المتحدة.
    Tous les gouvernements et peuples autochtones étaient invités à étudier attentivement le rapport sur la première réunion ainsi que les différentes propositions déjà faites au sujet de l'instance. UN وشجعت جميع الحكومات والشعوب الأصلية على أن تدرس بعناية تقرير الاجتماع الأول وأن تنظر جدياً في مختلف الاقتراحات التي طرحت بالفعل بصدد المحفل.
    Il a aussi pris acte de l'adhésion à l'idée de constituer dans le cadre de l'instance un organe restreint composé, à parité, d'un nombre limité de représentants de gouvernements et de peuples autochtones de toutes les régions du monde, chaque membre disposant d'une voix. UN كما نوه بقبول الاقتراح الداعي إلى تشكيل " مجموعة أساسية " للمحفل تتألف من عدد محدود من ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية يعملون على قدم المساواة ويأتون من جميع مناطق العالم.
    Il a pris acte de sa proposition concernant la nécessité d'obtenir des gouvernements et des peuples autochtones de toutes les régions des informations complémentaires. UN وأحاط علما بملحوظة المقرر الخاص القائلة بوجود حاجة إلى مزيد من المعلومات من الحكومات والشعوب الأصلية من جميع المناطق.
    83. Un certain nombre des problèmes qui se posent à la fois aux gouvernements et aux peuples autochtones ont été brièvement passés en revue dans la présente section. UN 83- لقد استعرض بإيجاز هذا الفرع عدداً من المشاكل التي تواجهها الحكومات والشعوب الأصلية.
    La Déclaration sur des droits des peuples autochtones est un document de politique qui permet de fixer des objectifs et de favoriser la coopération entre les gouvernements et les populations autochtones. UN والإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يمثل وثيقة سياسة عامة لتحديد الأهداف من شأنها تعزيز التعاون بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones a également contribué au renforcement des capacités et à l'instauration d'un dialogue participatif et de mécanismes consultatifs entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وتسهم أيضاً في بناء القدرات وإرساء حوار شامل وآليات للتشاور بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    En outre, le Groupe de travail facilitait le dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، سهل الفريق العامل الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Invitant les gouvernements et les peuples autochtones à organiser des conférences internationales ou régionales, ainsi que d'autres manifestations thématiques, pour contribuer aux préparatifs de la Conférence, et encourageant les trois mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones à y participer, UN وإذ تدعو الحكومات والشعوب الأصلية إلى تنظيم مؤتمرات دولية أو إقليمية وغيرها من المناسبات المواضيعية إسهاما منها في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وإذ تشجع آليات الأمم المتحدة الثلاث المعنية بالشعوب الأصلية على المشاركة في هذه المناسبات،
    Cette déclaration marque l'aboutissement de plus de 20 années de consultations et de dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones de toutes les régions du monde et représente une victoire décisive dans la longue histoire de l'élaboration par l'Organisation des Nations Unies de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وجاء الإعلان نتيجة مشاورات وحوارات بين الحكومات والشعوب الأصلية من جميع المناطق على مدى أكثر من عقدين، وهو يُعد انتصارا كبيرا في تاريخ الأمم المتحدة الطويل في وضع معايير دولية لحقوق الإنسان.
    15. Afin de favoriser la compréhension, le dialogue et le partenariat entre les gouvernements et les peuples autochtones sur toutes les questions intéressant ces derniers, la composition de l'instance permanente pourrait être la suivante. UN 15- وبغرض تعزيز الفهم والحوار والشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية بشأن كل القضايا التي تمس السكان الأصليين، يمكن أن يكون تكوين المحفل الدائم كما يلي.
    29. Au cours de la période 20072008, les bureaux extérieurs du HautCommissariat aux droits de l'homme ont mené des activités visant à promouvoir et à protéger les droits des peuples autochtones dans divers pays, en coopération avec les gouvernements et les peuples autochtones. UN 29- اضطلع ممثلو الوجود الميداني للمفوضية، خلال الفترة 2007-2008، بأنشطة تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في بلدان عديدة، بالتعاون مع الحكومات والشعوب الأصلية.
    Le Partenariat a en outre contribué au renforcement des capacités et à l'instauration d'un dialogue participatif et de mécanismes consultatifs entre gouvernements et peuples autochtones. UN وساهمت شراكة الأمم المتحدة أيضاً في أنشطة لبناء القدرات، وكذلك في إقامة حوار شامل وإنشاء آليات تشاورية بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    - Comment l'Instance permanente peut-elle trouver des solutions à des problèmes entre gouvernements et peuples autochtones au niveau national dans le cadre de la Déclaration? UN كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع التوصل لحلول تعاونية للمشاكل القائمة بين الحكومات والشعوب الأصلية على الصعيد القطري وذلك في سياق إعلان الأمم المتحدة؟
    Désormais, sur cette base, gouvernements et peuples autochtones peuvent édifier ensemble de nouvelles relations égalitaires, démocratiques et constructives ainsi qu'une collaboration fructueuse. UN ويُعتَبر الإعلان أيضاً معلماً تنطلق منه الحكومات والشعوب الأصلية للعمل معاً لبناء علاقات بنّاءة جديدة وعادلة وديمقراطية ومن أجل تعاون مثمر.
    21. Étant donné que l'instance permanente sera vraisemblablement un organe au sein duquel des représentants de gouvernements et de peuples autochtones siègent sur un pied d'égalité — ou sur une base équitable — il a été estimé que des difficultés pourraient surgir si les décisions devaient être prises à la suite d'un vote. UN 21- وبما أن من المرجح أن يكون المحفل الدائم هيئة يشارك فيها ممثلو الحكومات والشعوب الأصلية على قدم المساواة - أو على نحو عادل - فقد أُشير إلى احتمال ظهور صعوبات إذا اتخذت القرارات عن طريق نظام التصويت.
    Le Président—Rapporteur a fait état du nombre croissant de consultations officieuses, notamment entre des gouvernements et des peuples autochtones, sur une base régionale, qui avaient selon lui contribué à une meilleure compréhension. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى حدوث زيادة في عدد المشاورات غير الرسمية، خاصة بين الحكومات والشعوب الأصلية على أساس محلي، وقال إن هذا سيساهم في التفاهم بوجه أفضل.
    81. Un certain nombre des problèmes qui se posent à la fois aux gouvernements et aux peuples autochtones ont été brièvement passés en revue dans la présente section. UN 81- لقد استعرض بإيجاز هذا الفرع عدداً من المشاكل التي تواجهها الحكومات والشعوب الأصلية.
    La Déclaration des droits des populations autochtones fournit un cadre propice à l'établissement d'un partenariat élargi entre les gouvernements et les populations autochtones. UN 25 - وقال إن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية يقدم إطار عمل لمزيد من الشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Un État a souligné qu'il était important que les peuples autochtones connaissent leurs droits et que les gouvernements connaissent la Déclaration. UN واستهدفت حملات التوعية الحكومات والشعوب الأصلية على حد سواء وأكدت إحدى الدول على أهمية معرفة الشعوب الأصلية بحقوقها ومعرفة الحكومة بالإعلان.
    les États et les peuples autochtones sont invités à organiser des manifestions à l'échelon régional ou international, dans le cadre des préparatifs de la Conférence. UN وقال إن الحكومات والشعوب الأصلية مدعوة إلى تنظيم مناسبات إقليمية ودولية للمساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    En tant qu'organes indépendants, ces institutions peuvent jouer un rôle important dans le rapprochement des représentants du gouvernement et des peuples autochtones, favorisant ainsi la participation des peuples autochtones aux débats et décisions sur des questions qui les concernent. UN وبصفتها هذه فإنها، كهيئات مستقلة، يمكنها أداء دور مهم في جمع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية معاً، الأمر الذي يشجع على مشاركة الشعوب الأصلية في المناقشات والقرارات المتعلقة بالقضايا التي تهمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus