:: Que l'on mette en œuvre des programmes transfrontières dans le cadre desquels les gouvernements et les entités privées puissent participer à un système commun de stockage de médicaments et de vaccins et les services d'urgence puissent coopérer sans entrave. | UN | :: إنشاء برامج عابرة للحدود تشارك فيها الحكومات والكيانات الخاصة فيما يشكل شبكة مشتركة لتخزين الأدوية والأمصال، وفيما يشكل أيضا شبكة للتعاون على تقديم الخدمات في حالات الطوارئ تعاونا يخلو من أي ثغرات. |
La réunion d'experts examinera différentes questions à cet égard et élaborera des propositions sur la façon dont les gouvernements et les entités commerciales peuvent s'associer pour mettre en place des chaînes viables d'approvisionnement en produits de base au bénéfice des producteurs marginaux des pays en développement. | UN | وسيبحث اجتماع الخبراء المسائل ذات الصلة في هذا المجال وسيضع مقترحات بشأن كيفية اشتراك الحكومات والكيانات التجارية في بناء سلاسل متينة لتوريد السلع الأساسية لصالح صغار منتجي هذه السلع في البلدان النامية. |
4. Invite les États et les entités intergouvernementales régionales à assurer une collecte plus systématique des données nationales et régionales sur le bien-être des familles, et à définir et promouvoir les éléments nouveaux qui peuvent contribuer à la politique de la famille, tels que l'échange d'informations sur les politiques et pratiques éprouvées; | UN | ٤ - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد وتوفير الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بناء، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛ |
Mon gouvernement exhorte une fois encore tous les gouvernements et entités concernés à tenir compte de cet appel urgent de la communauté internationale. | UN | وتحث حكومة بلدي جميع الحكومات والكيانات ذات الصلة على الاستجابة لهذا النداء العاجل من المجتمع الدولي. |
Un droit universel est bafoué, foulé aux pieds ou ignoré par des gouvernements et des entités internationales qui prétendent qu'un droit inventé de toute pièce lui est supérieur. | UN | وما يحدث هنا هو تجاهل وتقويض وانتهاك لحق عالمي من جانب الحكومات والكيانات الدولية التي تدعي أن حقا مختلقا له الأولوية. |
Au paragraphe 10 de sa résolution 51/243 du 15 septembre 1997 relative à ce type de personnel, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de formuler des propositions concernant la méthode et le taux à appliquer pour couvrir les dépenses d'appui administratif. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام في الفقرة ١٠ من قرارها ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات اﻷخرى أن يقدم مقترحات بشأن منهجية تكاليف الدعم اﻹداري ومستوى هذه التكاليف. |
Les appels réitérés aux États et entités de la région pour la recherche et l'arrestation des deux accusés sont à ce jour restés vains. | UN | ولم تُفلح حتى الآن النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومات والكيانات في المنطقة لملاحقتهما والقبض عليهما. |
Personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et autres entités | UN | الأفراد المقدمون دون مقابل من الحكومات والكيانات الأخرى |
Remplacer le nouveau texte par les mots suivants : < < L'augmentation du nombre croissant des dépositaires d'informations juridiques pour faciliter leur utilisation par les gouvernements et les entités compétentes > > . | UN | :: يُستعاض عن النص الجديد بما يلي: ``زيادة توفر إيداع المعلومات القانونية من أجل تيسير استخدام الحكومات والكيانات المعنية لها ' ' . |
Remplacer le nouveau texte par les mots suivants : < < L'augmentation du nombre croissant des dépositaires d'informations juridiques pour faciliter leur utilisation par les gouvernements et les entités compétentes > > . | UN | يُستعاض عن النص الجديد بما يلي: ``زيادة توفر إيداع المعلومات القانونية من أجل تيسير استخدام الحكومات والكيانات المعنية لها ' ' . |
Pour nous, l'Année internationale marque le début d'une nouvelle conception du bénévolat, notamment en ce qui concerne les contacts avec les gouvernements et les entités n'appartenant pas au mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, et nous attendons avec intérêt un dialogue et une coopération fructueuses, à l'avenir, avec tous les États Membres de l'ONU. | UN | وتعتبر السنة الدولية بالنسبة لنا بداية نهج جديد للتطوع، وخاصة فيما يتعلق بإجراء الاتصالات مع الحكومات والكيانات بما يتجاوز حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر. ونحن نتطلع إلى إجراء حوار وتعاون مثمرين مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المستقبل. |
2. Invite les gouvernements et les entités intergouvernementales régionales à fournir des données nationales et régionales plus systématiques sur le bien-être des familles, ainsi qu'à déterminer les éléments qui peuvent être utiles en matière de politique de la famille, tels l'échange d'informations et les politiques et pratiques recommandables, et à leur assurer un appui; | UN | 2 - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية إلى توفير كل ما يلزم لإعداد بيانات وطنية وإقليمية أكثر منهجية عن رفاه الأسرة، وإلى تحديد وكفالة الدعم اللازم لإدخال تحسينات بنّاءة على السياسات المتعلقة بالأسرة، بما في ذلك تبادل المعلومات عن السياسات والممارسات الرشيدة؛ |
e) Augmentation du nombre des dépositaires d'informations juridiques pour faciliter leur utilisation par les gouvernements et les entités compétentes; | UN | (هـ) زيادة توفر الجهات الوديعة التي تتلقى المعلومات القانونية بغرض تيسير استخدامها من جانب الحكومات والكيانات ذات الصلة؛ |
3. Invite les États et les entités intergouvernementales régionales à assurer une collecte plus systématique des données nationales et régionales sur le bien-être des familles, ainsi qu'à déterminer les éléments qui peuvent être utiles en matière de politique de la famille, tels que l'échange d'informations sur les politiques et pratiques recommandables, et à leur assurer un appui; | UN | " 3 - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد وتوفير الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بناء، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛ |
3. Invite les États et les entités intergouvernementales régionales à assurer une collecte plus systématique des données nationales et régionales sur le bien-être des familles, et à définir et promouvoir les éléments nouveaux qui peuvent contribuer à la politique de la famille, à l'instar de l'échange d'informations sur les politiques et pratiques éprouvées; | UN | 3 - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد وتوفير الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بنّاء، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛ |
2. Invite les États et les entités intergouvernementales régionales à assurer une collecte plus systématique des données nationales et régionales sur le bien-être des familles, ainsi qu'à déterminer les éléments qui peuvent être utiles en matière de politique de la famille, tels que l'échange d'informations sur les politiques et pratiques recommandables, et à leur assurer un appui ; | UN | 2 - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بناء وتوفير ذلك الدعم، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛ |
Une liste confidentielle contenant une ventilation des montants révisés accordés à des requérants sera fournie à tous les gouvernements et entités requérantes concernés. Les montants recommandés par pays sont modifiés comme suit : | UN | وستتم موافاة جميع الحكومات والكيانات المعنية التي قدمت مطالبات بقوائم سرية تتضمن تقسيما منقحا للمبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية وتدرج أدناه التغييرات المتلازمة الموصى بإدخالها بحسب كل بلد: |
B. Coopération avec d'autres gouvernements et entités | UN | باء - التعاون مع الحكومات والكيانات الأخرى |
Une liste confidentielle contenant une ventilation des montants révisés accordés à des requérants sera fournie à tous les gouvernements et entités requérantes concernés. Les montants recommandés par pays sont modifiés comme suit : | UN | وستتم موافاة جميع الحكومات والكيانات المعنية التي قدمت مطالبات بقوائم سرية تتضمن تقسيماً منقحاً للمبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية وتدرج أدناه التغييرات المتلازمة الموصى بإدخالها بحسب كل بلد: |
Néanmoins, il convient de souligner que pour fonctionner convenablement, le programme relatif aux droits de l'homme doit pouvoir compter sur des ressources suffisantes provenant du budget ordinaire et des contributions volontaires versées par les gouvernements et des entités privées. | UN | ومع ذلك ينبغي التشديد على أن قدرة برنامج حقوق اﻹنسان تتوقف على وجود مزيج مناسب يمكن الاعتماد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات التي تقدمها الحكومات والكيانات الخاصة. |
Le document a été adopté et il a été décidé qu'il serait présenté de manière à être diffusé par le secrétariat auprès des gouvernements et des entités chargées de la délivrance des permis de conduire internationaux. | UN | واعتُمدت الوثيقة وتَقرر أن توضع في شكل يسهل أن توزعه الأمانة على الحكومات والكيانات المسؤولة عن إصدار الرخص الدولية لقيادة السيارات. |
Le présent rapport a été établi en application de la résolution 51/243 du 15 septembre 1997, dans laquelle l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire rapport sur la méthode et le taux à appliquer pour couvrir les dépenses d’appui administratif concernant le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités. | UN | ١ - هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الذي طلبت فيه الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن المنهجية والمستوى المقرر تطبيقهما على تكاليف الدعم اﻹداري فيما يخص الموظفين المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات اﻷخرى. |
Les appels adressés à maintes reprises aux États et entités de la région pour qu'ils recherchent et arrêtent ces accusés sont à ce jour restés vains. | UN | ولم تثمر حتى الآن النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومات والكيانات في المنطقة لملاحقتهم واعتقالهم. |
a) À tous les gouvernements et autres entités qui exercent un pouvoir effectif : | UN | (أ) إلى جميع الحكومات والكيانات الأخرى التي تمارس سلطة فعلية: |
Faire plus avec moins n'est pas simplement une politique adaptée à une ère d'austérité budgétaire: il s'agit d'une réalité dont les pouvoirs publics et les entités intergouvernementales devront tenir compte dans un avenir proche. | UN | وإن إنجاز المزيد بموارد أقل ليس مجرد سياسة ملائمة لأوقات التقشف المالي، وإنما هي واقع لا بد لجميع الحكومات والكيانات الحكومية الدولية أن تتعايش معه في المستقبل القريب. |