Ce processus est généralement piloté par les gouvernements et les institutions nationales. | UN | وعموما تقود الحكومات والمؤسسات الوطنية هذه العملية. |
7. Thème No VI : Action menée par les gouvernements et les institutions nationales : quelques pratiques exemplaires | UN | 7- الموضوع السادس. الإجراءات التي تتخذها الحكومات والمؤسسات الوطنية: أفضل الممارسات |
Le Comité consultatif partage l'opinion du Comité des commissaires aux comptes à savoir que ces directives devraient établir des procédures claires pour l'évaluation, à l'échelle mondiale, de ce qu'il faut faire pour aider les gouvernements et les institutions nationales à parvenir à l'autonomie. | UN | وتشاطر اللجنة المجلس رأيه القائل بأن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تحدد إجراءات واضحة لتقييم ما ينبغي عمله على نطاق عالمي ﻷجل مساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Il appartient aux gouvernements et aux institutions nationales de s'assurer que chaque État combat la discrimination raciale, et Israël est déterminé à maintenir sa contribution dans ce domaine. | UN | وأوضح أن الحكومات والمؤسسات الوطنية مسؤولة عن كفالة مكافحة الدول للتمييز العنصري. وأعلن أن اسرائيل ملتزمة بمواصلة التعاون في هذا المضمار. |
Le programme régional aidera les gouvernements et institutions nationales à faire respecter la législation en vigueur, le cas échéant, ou, à élaborer, appliquer et faire respecter des lois dans ce domaine. | UN | وسيساعد البرنامج الإقليمي الحكومات والمؤسسات الوطنية على تنفيذ ورصد التشريعات القائمة، بجانب الدعوة إلى سن وتنفيذ ورصد مثل هذه التشريعات في حالة عدم وجودها. |
b) Fournir un appui aux pays les moins avancés pour les aider à développer les capacités des administrations et institutions nationales et locales, y compris en matière de fourniture, de contrôle de la qualité, de financement et d'exploitation et d'entretien des logements et des services essentiel; | UN | (ب) دعم أقل البلدان نموا في مجال تنمية إمكانات الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية وقدراتها في مجالات منها الإنجاز ورصد الجودة والتمويل والتشغيل والصيانة المتعلقة بالمساكن والخدمات الأساسية؛ |
La majorité des gouvernements et des institutions nationales ayant répondu sont dans l'ensemble d'avis qu'il faudrait accorder à ces institutions un statut distinct, indépendant de la délégation de leur pays, afin qu'elles puissent participer, en leur nom propre, aux débats de la Commission des droits de l'homme et aux autres réunions concernant les droits de l'homme. | UN | وأغلبية الحكومات والمؤسسات الوطنية التي ردت على المذكرة أعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي منح هذه المؤسسات مركزاً مميزاً ومستقلاً عن وفد حكوماتها كي تكون قادرة على المشاركة بصفتها الخاصة في مناقشات لجنة حقوق الإنسان وغيرها من اجتماعات حقوق الإنسان. |
Les équipes spéciales ont essentiellement pour tâche de veiller à ce que le siège de chaque institution fournisse l'appui requis aux équipes des Nations Unies dans chaque pays de sorte qu'il puisse efficacement aider le gouvernement et les institutions nationales dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs fixés et honorer les engagements pris. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الفرق العاملة هو كفالة تقديم الدعم على مستوى المقر إلى المنسقين المقيمين واﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة في كل بلد ليتسنى لهم تقديم مساعدة فعالة إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية في سعيها إلى تحقيق أهداف المؤتمرات والوفاء بالتزاماتها. |
La CESAP n'a pas normalement de projets NEX mais certaines activités de coopération technique sont exécutées par les gouvernements et autres institutions des pays dans le cadre de l'action globale de la CESAP visant à promouvoir la coopération régionale pour le développement économique et social en Asie et dans le Pacifique. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة ليست لديها في العادة مشاريع تنفيذ على المستوى الوطني، فإن بعض أنشطة التعاون التقني تنفذ من قبل الحكومات والمؤسسات الوطنية في سياق الجهود العامة التي تبذلها اللجنة لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Par ailleurs, l'UNICEF s'efforçait, en collaboration avec les gouvernements et les institutions nationales, d'améliorer leurs capacités de suivi, en vue de mettre en oeuvre les politiques et de parvenir à une action durable. | UN | وباﻹضافة الى ذلك قال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحسين قدرتها على الرصد بما يكفل وضع السياسات عن بينة ويسهم في العمل المستدام. |
La Haut-Commissaire a fourni, dans ce rapport, un aperçu des initiatives nationales dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme, selon les renseignements communiqués par les gouvernements et les institutions nationales de protection des droits de l'homme de 45 pays. | UN | وقدمت المفوضة السامية في هذا التقرير لمحة عامة عن مبادرات التثقيف الوطنية في مجال حقوق الإنسان، وفقا لما أفادت به الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من 45 بلدا. |
On y aboutit néanmoins à la conclusion positive que le travail forcé pourrait être éliminé si les gouvernements et les institutions nationales menaient des politiques actives et prenaient des mesures d'application énergiques. | UN | وبشكل واضح وصريح، يرى التقرير أنه يمكن إزالة أعمال السخرة إذا اتبعت الحكومات والمؤسسات الوطنية سياسات إيجابية وتدابير إنفاذ شديدة اللهجة. |
II. Initiatives nationales présentées par les gouvernements et les institutions nationales de défense des droits de l'homme 6−55 3 | UN | ثانياً - المبادرات الوطنية التي بلغت عنها الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان 6-55 3 |
II. Initiatives nationales présentées par les gouvernements et les institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | ثانياً- المبادرات الوطنية التي بلغت عنها الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
Chaque équipe spéciale devait veiller à ce que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays bénéficient au Siège d'un appui coordonné, de façon à pouvoir, à leur tour, aider effectivement les gouvernements et les institutions nationales à mettre en oeuvre les objectifs des conférences et honorer les engagements qu'ils avaient pris. | UN | ويتعين على كل فرقة عمل أن تكفل على مستوى المقر تنسيق الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة واﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة بحيث يمكنهم، في المقابل، أن يساعدوا الحكومات والمؤسسات الوطنية مساعدة فعالة في سعيها لتنفيذ أهداف المؤتمرات والتزاماتها. |
Le Haut Commissariat, en coopération avec les gouvernements et les institutions nationales elles-mêmes, a maintenu son aide pour la création et le renforcement de ces institutions nationales dans toutes les régions du monde, fournissant des avis détaillés en vue de l'élaboration et de l'adoption de la législation voulue, et parrainant des journées d'étude nationales et régionales. | UN | وواصل مكتب المفوض السامي بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الوطنية نفسها، تقديم الدعم ﻹنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية في جميع مناطق العالم. ولتحقيق هذا الغرض، تم إسداء المشورة بشكل مستفيض ﻹنشاء واعتماد تشريعات ذات صلة، ورعاية حلقات عمل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
58. La principale tâche de ces équipes consiste à fournir à partir du Siège un appui coordonné aux coordonnateurs résidents et aux équipes des Nations Unies dans les pays pour aider les gouvernements et les institutions nationales à donner suite aux engagements pris lors du Sommet et d'autres conférences. | UN | ٥٨ - والهدف الرئيسي لفرق العمل المشتركة بين الوكالات هو القيام من المقر الرئيسي، على نحو منسق، بدعم المنسقين المقيمين وفريق منظومة اﻷمم المتحدة القطري من أجل تقديم المساعدة الى الحكومات والمؤسسات الوطنية في تنفيذ أهداف والتزامات مؤتمر القمة والمؤتمرات اﻷخرى. |
17. Encourage les gouvernements et les institutions nationales à tenir compte, dans leurs politiques et pratiques concernant ces questions, des dispositions contenues dans les Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | ٧١- تشجع الحكومات والمؤسسات الوطنية على أن تأخذ في الاعتبار، في سياساتها وممارساتها في هذا المجال، اﻷحكام الواردة في المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
À cette fin, le HCDH fournit une assistance technique aux gouvernements et aux institutions nationales des droits de l'homme dans différents pays et régions en s'appuyant sur le cadre conceptuel et méthodologique qu'il a conçu et il travaille à la mise au point de matériels et d'outils de référence pour contribuer à la diffusion et à la mise en pratique de ce cadre. | UN | وتلبية لتلك الحاجة، تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق على أساس الإطار المفاهيمي والمنهجي الذي وضعته، وتعمل على وضع مواد وأدوات مرجعية للمساعدة على نشر إطارها وتشغيله. |
Assistance aux gouvernements et aux institutions nationales sur le suivi à long terme de l'Année internationale de la famille et sur l'application du plan d'action relatif à la famille; | UN | )أ( الخدمات الاستشارية - مساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية في المتابعة الطويلة اﻷجل للسنة الدولية لﻷسرة وتنفيذ خطة العمل بشأن اﻷسرة؛ |
39. Le but principal des groupes interinstitutions est de garantir que l'appui fourni par le siège aux coordonnateurs résidents et aux équipes des Nations Unies dans les pays leur permet d'aider les gouvernements et institutions nationales à réaliser les objectifs et à honorer les engagements des grandes conférences des Nations Unies. | UN | ٣٩ - والهدف اﻷساسي التي ترمي إليه اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات هو كفالة توفير الدعم من مستوى المقر للمنسقين المقيمين واﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة على نحو يمكنهم من القيام بفعالية بمساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية في سعيها إلى تحقيق اﻷهداف والالتزامات التي تحددت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
b) Fournir un appui aux pays les moins avancés pour les aider à développer les capacités des administrations et institutions nationales et locales, y compris en matière de fourniture, de contrôle de la qualité, de financement et d'exploitation et d'entretien des logements et des services essentiel; | UN | (ب) دعم أقل البلدان نموا في مجال تنمية إمكانات الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية وقدراتها في مجالات منها الإنجاز ورصد الجودة والتمويل والتشغيل والصيانة المتعلقة بالمساكن والخدمات الأساسية؛ |
La majorité des gouvernements et des institutions nationales qui ont répondu étaient d’avis qu’il conviendrait d’accorder aux institutions en question un statut distinct, indépendant de la délégation de leur pays, leur permettant de participer en tant que telles aux réunions organisées par l’ONU. | UN | وأبدت غالبية الحكومات والمؤسسات الوطنية التي ردت على المذكرة رأيا مفاده أنه ينبغي منح تلك المؤسسات مركزا متميزا ومستقلا عن وفودها الحكومية، بحيث تتمكن من المشاركة بحكم حقها الشخصي في اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Il y a matière à être fier dans le fait que cette stratégie est une initiative conjointe du Gouvernement, des organisations communautaires et de la Commission nationale des droits de l'homme, ainsi qu'un exemple pratique de l'efficacité des partenariats entre le gouvernement et les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وذكرت إن من دواعي الاعتزاز أن الاستراتيجية تمثّل مبادرة مشتركة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المحلي واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فضلاً عن كونها نموذجاً عملياً لفعالية الشراكات التي تقوم بين الحكومات والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
La CESAP n'a pas normalement de projets NEX mais certaines activités de coopération technique sont exécutées par les gouvernements et autres institutions des pays dans le cadre de l'action globale de la CESAP visant à promouvoir la coopération régionale pour le développement économique et social en Asie et dans le Pacifique. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة ليست لديها في العادة مشاريع تنفيذ على المستوى الوطني، فإن بعض أنشطة التعاون التقني تنفذ من قبل الحكومات والمؤسسات الوطنية في سياق الجهود العامة التي تبذلها اللجنة لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ. |