"الحكومات والمنظمات الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements et les organisations régionales
        
    • des gouvernements et des organisations régionales
        
    • aux gouvernements et aux organisations régionales
        
    • les gouvernements ainsi que les organisations régionales
        
    • États et les organisations régionales
        
    • les États et les organismes régionaux
        
    • gouvernements et organisations régionales
        
    :: les gouvernements et les organisations régionales devraient créer des zones interdites aux enfants soldats; UN :: ينبغي أن تعلن الحكومات والمنظمات الإقليمية مناطق خالية من الجنود الأطفال.
    Mais les gouvernements et les organisations régionales doivent également s'assurer que leurs ressources et leurs infrastructures sont en mesure de faire face à la situation actuelle. UN ولكن يتعين أيضا على الحكومات والمنظمات الإقليمية أن تضمن أن مواردها وبنيتها التحتية يمكن أن تستجيب للبيئة الحالية.
    À cette fin, il établira des contacts de haut niveau avec les gouvernements et les organisations régionales en vue de déterminer les domaines dans lesquels ils pourraient coopérer et mener une action conjointe. UN ولهذه الغاية، سيقيم اتصالات رفيعة المستوى مع الحكومات والمنظمات الإقليمية لتحديد مجالات التعاون الممكنة والعمل المشترك.
    Les contributions des gouvernements et des organisations régionales et sous-régionales sont importantes aussi. UN وتحظى بأهمية أيضا إسهامات الحكومات والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Une conférence internationale sur les armes légères et de petit calibre devrait se tenir après 1999 en vue de permettre aux gouvernements et aux organisations régionales de partager leurs données d’expérience et de faciliter le dialogue. UN ينبغي عقد مؤتمر دولي بشأن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بعد عام ١٩٩٩ لتمكين الحكومات والمنظمات اﻹقليمية من تبادل خبراتها، وتيسير إجراء حوار.
    3. Invite tous les gouvernements ainsi que les organisations régionales et internationales à apporter toute l'aide possible au Yémen pour lui permettre de surmonter les difficultés découlant de la situation susmentionnée. " UN " ٣ - يدعو جميع الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والدولية أن تقدم جميع المساعدات الممكنة لليمن ليتسنى له التغلب على الصعوبات الناشئة عن التحديات السالفة الذكر. "
    Compte tenu de l'importance accrue des approches écosystémiques en matière de gestion des ressources marines, les États et les organisations régionales font des zones marines protégées un élément important de leur stratégie d'ensemble. UN 21 - ومع تزايد الأخذ بنهج النظم الإيكولوجية في إدارة الموارد البحرية، فإن الحكومات والمنظمات الإقليمية تستخدم المناطق البحرية المحمية كواحد من الجوانب الهامة في استراتيجياتها العامة.
    b) Combler les lacunes dans le renforcement des capacités en répondant aux besoins d'assistance immédiate exprimés par les États et les organismes régionaux, et fournir une orientation pour la conception de projets à long terme afin qu'ils répondent mieux aux besoins effectifs des pays bénéficiaires UN (ب) سد أوجه النقص التي تشوب جهود بناء القدرات والسياسات بالاستجابة لما تعرب عنه الحكومات والمنظمات الإقليمية من احتياجات للمساعدة الفورية، وتقديم بعض التوجيهات بشأن تصميم مشاريع طويلة الأجل كي تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات الحقيقية للبلدان المستفيدة.
    Outre l’initiative régionale préconisée, une conférence internationale sur les armes légères et de petit calibre devrait être organisée après 1999 pour faciliter le dialogue entre gouvernements et organisations régionales et leur permettre de procéder à un échange de données d’expérience. UN وإلى جانب هذه المبادرة الإقليمية، ينبغي أن يعقد مؤتمر دولي عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بعد عام ١٩٩٩ لتمكين الحكومات والمنظمات الإقليمية من تقاسم خبراتها وتيسير الحوار بينها.
    3. Exhorte les gouvernements et les organisations régionales d'intégration économique à adopter puis signer la Convention de Minamata lors de la Conférence de plénipotentiaires; UN 3 - يدعو الحكومات والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي إلى اعتماد اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق في مؤتمر المفوضين والتوقيع عليها بعد ذلك؛
    3. Exhorte les gouvernements et les organisations régionales d'intégration économique à adopter puis signer la Convention de Minamata lors de la Conférence de plénipotentiaires; UN 3 - يدعو الحكومات والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي إلى اعتماد اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق في مؤتمر المفوضين والتوقيع عليها بعد ذلك؛
    J'encourage les gouvernements et les organisations régionales à envisager d'utiliser des outils, tels qu'un marqueur de l'égalité hommes-femmes, pour évaluer et améliorer leurs résultats. UN وأشجع الحكومات والمنظمات الإقليمية على أن تنظر في استخدام أدوات من قبيل مؤشرات المساواة الجنسانية في تقييم الأداء وتحسينه.
    À cette fin, il établira des contacts de haut niveau avec les gouvernements et les organisations régionales en vue de déterminer les domaines dans lesquels ils pourraient coopérer et mener une action conjointe. UN ولهذه الغاية، سيقيم اتصالات رفيعة المستوى مع الحكومات والمنظمات الإقليمية لتحديد مجالات التعاون الممكنة والإجراءات المشتركة.
    2. Prie les gouvernements et les organisations régionales d'intégration économique d'adopter puis de signer la Convention lors de la Conférence de plénipotentiaires qui se tiendra à Stockholm les 22 et 23 mai 2001; UN 2 - يدعو الحكومات والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي إلى اعتماد الاتفاقية والتوقيع عليها بعد ذلك في مؤتمر المفوضين المقرر عقده في استكهولم في 22 و23 أيار/مايو 2001؛
    14. Le Samoa continuera de collaborer avec les gouvernements et les organisations régionales et internationales en vue de créer un mécanisme institutionnel chargé de surveiller et promouvoir les droits de l'homme. UN 14- ستواصل حكومة ساموا العمل مع الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل إنشاء آلية مؤسسية لرصد وتعزيز حقوق الإنسان.
    2. Prie les gouvernements et les organisations régionales d'intégration économique d'adopter puis de signer la Convention lors de la Conférence de plénipotentiaires qui se tiendra à Stockholm les 22 et 23 mai 2001; UN 2 - يدعو الحكومات والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي إلى اعتماد الاتفاقية والتوقيع عليها بعد ذلك في مؤتمر المفوضين المقرر عقده في استكهولم في 22 و23 أيار/مايو 2001؛
    c) L'établissement de partenariats est un élément fondamental de l'approche de l'ONU, et il convient de s'attacher encore à les consolider, notamment les alliances nouées avec les gouvernements et les organisations régionales et sous-régionales. UN (ج) تشكل الشراكات عنصراً رئيسياً في نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن، وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيزها، وبخاصة مع الحكومات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    d) Aider les gouvernements et les organisations régionales à renforcer les capacités nécessaires pour appliquer les politiques, les stratégies et les cadres relatifs aux migrations à tous les niveaux; UN (د) مساعدة الحكومات والمنظمات الإقليمية في تنمية القدرات اللازمة لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والأطر المتعلقة بالهجرة على جميع المستويات؛
    L’un de ces instruments, qui interdit de pêcher dans les zones marines protégées, l’objet étant de réduire la surexploitation des pêcheries et de reconstituer les stocks de poissons dont la population est en baisse, reçoit depuis quelques années une attention accrue de la part des gouvernements et des organisations régionales et non gouvernementales. UN ٤٢ - وقد حظيت إحدى هذه الوسائل، وهي إنشاء مناطق بحرية محمية يمنع فيها الصيد للحد من اﻹفراط في صيد اﻷسماك وإنعاش اﻷرصدة السمكية المتناقصة، باهتمام متزايد، خلال السنوات اﻷخيرة، من جانب الحكومات والمنظمات اﻹقليمية وغير الحكومية.
    18. M. GIROUX (Canada) dit que le Canada sait depuis longtemps que la lutte contre la consommation et le trafic des drogues repose sur la coopération internationale et sur une action mieux coordonnée de la part des gouvernements et des organisations régionales et multilatérales. UN ١٨ - السيد غيرو )كندا(: قال إن كندا قد أدركت منذ وقت طويل أن مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها تحتاج إلى تعاون دولي وعمل أفضل تنسيقا من جانب الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Nous reconnaissons que le travail effectué par ce groupe d'experts de l'ONU marquera une avancéeimportante dans la préparation de la conférence internationale sur le commerce illicite des armements sous tous ses aspects, qui permettra aux gouvernements et aux organisations régionales de procéder à un échange d'expériences et facilitera le dialogue. UN لذلك يسلم بلدي بـــأن العمل الذي قام به هذا الفريق سيشكل خطوة رئيسية الى اﻷمام صوب اﻹعداد للمؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه، الذي سيمكن الحكومات والمنظمات اﻹقليمية من مشاطرة خبراتها وتسهيل الحوار.
    6. Invite les gouvernements ainsi que les organisations régionales et sous-régionales intéressées à envisager de procéder à un examen des progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement aux niveaux national, sous-régional, régional et interrégional, en vue de contribuer à la préparation de la session extraordinaire; UN " ٦ - تدعو الحكومات والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة إلى النظر في استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على كل من الصعيد الوطني، ودون اﻹقليمي، واﻹقليمي، واﻷقاليمي من أجل المساهمة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية؛
    b) Les États et les organisations régionales et internationales ayant acquis une expérience de la lutte contre la fabrication illicite, le trafic et l'abus de drogues de synthèse et contre le détournement des précurseurs chimiques utilisés pour fabriquer ces drogues devraient être encouragés à communiquer leurs connaissances spécialisées aux pays de la région qui commencent à être touchés par le trafic de ces substances; UN (ب) تشجيع الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية التي اكتسبت خبرة في التصدي لصنع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة ولتسريب الكيمياويات السليفة المستخدمة في صنع تلك المخدرات على أن تزود بخبراتها بلدان المنطقة التي بدأت تعاني من الاتجار بهذه المواد؛
    b) Combler les lacunes en matière de renforcement des capacités et d'élaboration de politiques en répondant aux besoins d'assistance immédiate exprimés par les États et les organismes régionaux, et donner des conseils relatifs à l'élaboration de projets à long terme pour qu'ils répondent mieux aux besoins effectifs des pays bénéficiaires UN (ب) سد أوجه النقص التي تشوب جهود بناء القدرات والسياسات بالاستجابة لما تعرب عنه الحكومات والمنظمات الإقليمية من احتياجات إلى المساعدة الفورية، وكذلك تقديم بعض التوجيهات في تصميم المشاريع الطويلة الأجل، كي تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات الحقيقية لدى البلدان المستفيدة
    Le Bilan mondial 2011 sur la réduction des risques de catastrophe, complété à l'aide du travail fourni par plus de 90 gouvernements et organisations régionales et de 85 organismes indépendants, a été publié en mai 2011. UN وفي أيار/مايو 2011 صدر تقرير التقييم العالمي لعام 2011، الذي أُنجِـز بمساهمات من أكثر من 90 من الحكومات والمنظمات الإقليمية و 85 من الهيئات المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus