La Directrice exécutive a salué les efforts déployés par les gouvernements et leurs partenaires pour établir ces rapports, qui montraient que de nombreux États avaient considérablement progressé dans l'application du Programme pour l'habitat. | UN | وأشادت بجهود الحكومات وشركائها في إعداد تلك التقارير، التي دلت على أن دولا كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا باتجاه تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
La mise en place de systèmes d'information fiables sur l'eau exige des ressources financières, aspect auquel les gouvernements et leurs partenaires de développement n'ont pas accordé suffisamment d'attention. | UN | والاحتفاظ بنظم موثوقة للمعلومات يستلزم موارد مالية، وهو مطلب لم يزل يفتقر إلى الانتباه الكافي من جانب الحكومات وشركائها الإنمائيين. |
Compte tenu de la convergence des crises et de leurs effets conjugués, il convient de réagir en procédant à des rééquilibrages entre les systèmes économique, social et environnemental et entre les gouvernements et leurs partenaires. | UN | 31 - نظرا لاجتماع الأزمات وآثارها المضاعفة، فإن التصدي لها ينبغي أن يدور حول إعادة التوازن بين النظم الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبين الحكومات وشركائها. |
Ce cadre a été conçu pour aider les gouvernements et leurs partenaires du développement à rechercher ensemble les véritables goulets d'étranglement affectant les OMD retardataires, à identifier des solutions, à leur assigner des priorités, et au moyen de plans d'action clairs, à aligner les ressources et les programmes pour rattraper le retard pris. | UN | ويهدف هذا الإطار لمساعدة الحكومات وشركائها الإنمائيين في تحديد الاختناقات الحقيقية التي تعطل التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد الحلول وترتيب أولوياتها، ومواءمة الموارد والجهود البرنامجية المبذولة للتصدي لها، مع وجود خطط عمل واضحة. |
53. La capacité des éducateurs et des enseignants, dans les programmes de type scolaire et non formel, est de la plus haute importance et elle fait l'objet d'une attention soutenue de la part des gouvernements et des partenaires internationaux en Bolivie, en Chine, à Madagascar et en Mongolie. | UN | 53 - وتعد قدرة المربين والمعلمين، في البرامج النظامية وغير النظامية، بالغة الأهمية للتعلم الفعال وهي تحظى حالياً باهتمام مركّز من جانب الحكومات وشركائها الدوليين في بوليفيا والصين ومدغشقر ومنغوليا. |
Il semble également que les pouvoirs publics et les partenaires de la société civile prennent de plus en plus conscience que le monde de l'administration publique est à l'aube d'une métamorphose et qu'une aide est nécessaire pour faire les bons choix. | UN | وتشير البوادر التي تلوح في الأفق إلى تزايد الوعي من جانب الحكومات وشركائها في المجتمع المدني بأن عالم الإدارة العامة يوجد على عتبة التغير وأنه يستحق المساعدة من أجل اتخاذ الخيارات الصائبة. |
En d'autres termes, le soutien catalytique du Mécanisme mondial produit un effet multiplicateur en attirant peu à peu des investissements importants des gouvernements et de leurs partenaires du développement pour lutter contre la dégradation des terres et la pauvreté dans les pays touchés. | UN | وبعبارة أخرى، يولد الدعم الحفاز من الآلية العالمية أثراً مضاعفاً عن طريق الحصول، بمرور الوقت، على استثمارات كبيرة من الحكومات وشركائها في التنمية لمكافحة تردي الأراضي والفقر في البلدان المتأثرة. |
Les secteurs clefs, identifiés par les gouvernements et leurs partenaires comme exigeant une intervention, portent sur la fourniture d'une assistance en matière de sécurité alimentaire et dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'eau et des infrastructures de base, y compris la réfection de la route reliant Mutengene à Abakiliki. | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية المحددة لعمل الحكومات وشركائها في تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والهياكل الأساسية، بما في ذلك إصلاح الطريق الرئيسية التي تربط بين موتنغين وأباكيليكي. |
Il a en outre prié instamment les gouvernements et leurs partenaires du développement de soutenir les fonds d'accès à la terre et les coopératives de logement en faveur des femmes ainsi que les autres organisations de femmes, y compris les organisations communautaires, pour que les femmes puissent accéder à la terre et au logement et à un financement et à la sécurité d'occupation en la matière. | UN | كما حث الحكومات وشركائها الإنمائيين على دعم الهيئات الائتمانية المعنية بسبل حصول المرأة على الأرض، وتعاونيات الإسكان وغيرها من المنظمات النسائية، بما في ذلك المنظمات الشعبية من أجل تحقيق حصول المرأة على الأرض والمسكن وتمويل المسكن وضمان الحيازة. |
L'expérience des cinq dernières années nous apprend que, même si des progrès spectaculaires sont possibles quand la volonté existe, les gouvernements et leurs partenaires doivent faire beaucoup plus encore pour les enfants. | UN | 90 - إن الدرس المستفاد من تجارب السنوات الخمس الماضية هو أنه بالرغم من إمكانية إحراز تقدم هائل إذا ما وُجدت الإرادة لتحقيق ذلك، فلا يزال على الحكومات وشركائها أن تبذل المزيد لصالح الأطفال. |
Les principaux domaines où les gouvernements et leurs partenaires peuvent intervenir en fournissant une assistance sont la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé, l'eau et l'infrastructure de base, y compris la remise en état de la route Mutengene-Abakaliki. | UN | وتتمثل المجالات الأساسية المحددة لعمل الحكومات وشركائها في تقديم المساعدة في مجالات الأمن الغذائي والتعليم والصحة والمياه والهياكل الأساسية، بما في ذلك إعادة تأهيل الطريق الرابطة بين موتنجين وأبكاليكي. |
L'axe central de ce plan est une approche intégrée pour aider les gouvernements et leurs partenaires de développement à inscrire l'aménagement durable de l'espace urbain et la lutte contre la pauvreté urbaine dans leurs plans nationaux et leurs priorités de développement. | UN | 14 - أما المنطلق الرئيسي للخطة فيتمثل في نهج متكامل لدعم الحكومات وشركائها الإنمائيين لتعميم مراعاة أهداف التحضر المستدام وتخفيف الفقر الحضري ضمن إطار الخطط والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Il s'agit d'aider les gouvernements et leurs partenaires du Programme pour l'habitat dans les efforts qu'ils font pour contribuer à la mise en œuvre de ce Programme, des dispositions concernant les établissements humains des autres accords multilatéraux, comme Action 21 et des objectifs de développement du millénaire. | UN | والهدف هو دعم الحكومات وشركائها في جدول أعمال الموئل في جهودها للمساهمة في تنفيذ جدول أعمال الموئل وفي البُعد الخاص بالمستوطنات البشرية في الاتفاقات الأخرى متعددة الأطراف، مثل جدول أعمال القرن 21 والأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour lever les nombreux obstacles au maintien ou au rétablissement de la paix et du développement durable, il est nécessaire de renforcer la collaboration entre les gouvernements et leurs partenaires nationaux et internationaux et d'assouplir les conditions financières imposées par ces partenaires. | UN | ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة. |
Pour lever les nombreux obstacles au maintien ou au rétablissement de la paix et du développement durable, il est nécessaire de renforcer la collaboration entre les gouvernements et leurs partenaires nationaux et internationaux et d'assouplir les conditions financières imposées par ces partenaires. | UN | ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة. |
Ces partenariats doivent mobiliser non seulement les gouvernements et leurs partenaires de développement, mais aussi les personnes vivant dans la pauvreté, les femmes, les communautés autochtones et locales, les institutions multilatérales et les milieux d'affaires. | UN | وينبغي أن لا تكون الشراكات العالمية مشتملة على الحكومات وشركائها في التنمية فقط، بل ينبغي أن تتضمن أيضاً الأشخاص الذين يعيشون في فقر، والنساء، ومجتمعات الشعوب الأصلية والمحلية، والمؤسسات المتعددة الأطراف ومجتمعات الأعمال. |
Ces progrès témoignent de l'intensification des efforts déployés par les gouvernements et leurs partenaires de développement en vue d'accroître le financement de l'éducation au moyen de fonds publics et privés. | UN | 20 - وتعكس هذه المكاسب بذل جهود مكثفة من جانب الحكومات وشركائها في التنمية لزيادة التمويل العام والخاص الموظف في مجال التعليم. |
La part du PNUD a été importante dans la transition du modèle biomédical au modèle développemental de la lutte contre le VIH/sida et dans les engagements plus fermes que les gouvernements et leurs partenaires ont pris en faveur de procédures, des structures, des politiques et des stratégies qui organisent la réaction nationale à l'épidémie. | UN | 29 - ساهم البرنامج الإنمائي مساهمة كبيرة في تحويـل مفاهيم مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من إطارها البيولوجي الطبي إلى الإطار الإنمائـي وفي زيادة التـزام الحكومات وشركائها باعتماد عمليات وهياكـل وسياسات واستراتيجيات سليمة لتحديد شكـل المواجهـة الوطنيـة. |
En raison de l'étendue du défi à relever et du volume limité des ressources disponibles, ONU-Habitat élaborera un cadre normatif et opérationnel renforcé prévoyant une approche intégrée pour aider les gouvernements et leurs partenaires au développement à réaliser une urbanisation plus durable. | UN | 13 - بالنظر إلى ضخامة التحديات والموارد المحدودة المتاحة، سيعمل موئل الأمم المتحدة على وضع إطار معياري وتشغيلي معزز يوفر نهجاً متكاملاً لدعم الحكومات وشركائها الإنمائيين في إنجاز توسع حضري أكثر استدامة. |
Cela nécessitera une coopération internationale plus poussée dans des domaines aussi variés que la gouvernance financière et économique et le changement climatique, ainsi que la poursuite des initiatives des gouvernements et des partenaires du développement destinées à faire face aux causes profondes de la pauvreté et de la privation sous toutes ses formes. | UN | وسيتطلب ذلك مزيدا من التعاون الدولي بشأن طائفة واسعة من المسائل التي تتراوح بين الإدارة المالية والاقتصادية العالمية وتغير المناخ. وسيتطلب ذلك أيضا من الحكومات وشركائها الإنمائيين مواصلة الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر والحرمان بجميع أشكاله. |
Compte tenu de ce diagnostic, les questions de politique et d'ordre institutionnel seront portées à l'attention des instances consultatives pertinentes faisant intervenir les pouvoirs publics et les partenaires de développement (notamment celles qui s'occupent de la stratégie de réduction de la pauvreté, des accords d'allégement de la dette, de la programmation par pays du FEM, etc.). | UN | وعلى هذا الأساس، سيعرض جدول الأعمال المتعلق بالسياسات والمؤسسات كي تنظر فيه المحافل الاستشارية المعنية التي تشتمل على الحكومات وشركائها في التنمية (مثل تلك المحافل المعنية باستراتيجية الحد من الفقر، واتفاقات تخفيف أعباء الديون، والبرمجة القطرية في إطار مرفق البيئة العالمية، وما إلى ذلك). |
Les intervenants se sont félicités que certains programmes de pays de la région mettent l'accent sur les activités liées au VIH/sida, tout en s'inquiétant de l'ampleur de ce problème qui risquait fort de dépasser les capacités des gouvernements et de leurs partenaires. | UN | وأُعرب عن التقدير لتركيز بعض البرامج القطرية في المنطقة على الأنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولكن أُعرب كذلك عن القلق من أن جسامة المشكلة يرجح أن تفوق قدرات الحكومات وشركائها. |