"الحكومةُ" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement
        
    le Gouvernement yéménite a accompli des progrès considérables pour améliorer le niveau à tous les stades du processus éducatif. UN وقد قطعت الحكومةُ اليمنيةُ شوطاً كبيراً في مجال الارتقاء بمستويات التعليم المختلفة أهمها :
    76. le Gouvernement philippin ne soumet les droits portés par le Pacte qu'aux seules restrictions établies par la loi. UN 76- ولا تُخضِع الحكومةُ الفلبينيةُ الحقوقَ التي ينص عليها العهد لأي قيود عدا تلك التي يحددها القانون.
    le Gouvernement veut fermer les yeux. Open Subtitles الحكومةُ الأمريكية تُريدها ذخيرة غير صينية
    le Gouvernement hôte à été très clair, n'importe quelle empreinte de pied de militaire ou de force de l'ordre sera considérée comme une occupation illégale. Open Subtitles لقد أوضحتْ لنا الحكومةُ التونسيةُ أمراً هاماً وهو: في حالِ ولوجِ أيٍّ من عناصرِ الجيشِ أو القوةُ الجبرية
    le Gouvernement tunisien a négocié la libération des corps de Water et Harris. Open Subtitles لقد ناقشتْ الحكومةُ التونسية أمر تسليمِ جثةَ كلٍ من هاريس وواتر
    le Gouvernement chinois a menacé de rendre publiques des informations qui contredisent notre version officielle. Open Subtitles هدّدتْ الحكومةُ الصينية العظيمه بالظُهُور للعامه بمعلوماتِ تُناقضُ إحدى قصصنا التلفيقيةِ
    le Gouvernement a exprimé son indignation. Open Subtitles أبدتْ الحكومةُ غضباً عند مشاهدة الأشرطةِ
    Que le Gouvernement était rétabli dans l'Est. Open Subtitles قال ان الحكومةُ كَانَ قَدْ تم استعادتها فى الشرقَ.
    Pendant 30 ans, le Gouvernement hutu a persécuté la minorité tutsie. Open Subtitles رواندا 1994 لثلاثون سنةِ التي هوتو الأغلبيةَ إضطهدتْ الحكومةُ ناس توتسي أقليةِ
    C'est affreux. le Gouvernement britannique a trop tardé. Open Subtitles هي فظيعُ الحكومةُ الإنجليزيةُ لَمْ يُخبرْ الناسَ.
    Dans le plan d'action national, le Gouvernement prévoit que le Bureau du Procureur général détermine et établit des procédures dans le cadre du système existant afin de remédier à ce problème, et crée une unité ad hoc chargée de prendre la décision finale. UN ودعت الحكومةُ إدارةَ الادعاء العام، في خطة العمل الوطنية، إلى تحديد ووضع إجراءات في إطار النظام القائم لمعالجة هذه المسألة، وتعيين وحدة مخصصة في الإدارة لاتخاذ القرارات بشأن المحتجزين.
    En outre, le Gouvernement avait récemment approuvé une nouvelle loi visant à protéger les domestiques qui serait promulguée cette année et leur offrirait une bien meilleure protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقرّت الحكومةُ مؤخّراً قانوناً جديداً لحماية خدم المنازل، وهو قانون سيصدر هذه السنة ويتيح حماية أكبر بكثير.
    En vertu des dispositions constitutionnelles en vigueur au Pakistan, le Gouvernement élu démocratiquement est l'organe en charge des relations internationales du pays et la seule entité habilitée à exprimer la volonté de l'État dans les affaires internationales. UN ووفقا للترتيبات الدستورية السارية في باكستان، تُعتبر الحكومةُ المنتخبة ديمقراطيا الجهةَ المسؤولة عن العلاقات الدولية لباكستان والكيان الوحيد القادر على التعبير عن إرادة الدولة في شؤونها الدولية.
    En réponse à ce danger, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives pour limiter les émissions et protéger la population des effets des rayonnements sur l'agriculture, la médicine et d'autres domaines. UN وأضافت أنه استجابة لهذا الخطر استنّت الحكومةُ عددا من التدابير التشريعية والإدارية للحد من هذه الآثار ومن الانبعاثات أيضا، بغية الوقاية من آثار استخدام الأشعة والمواد المشعة في الطب والزراعة والمجالات الأخرى.
    Le 2 avril, le Gouvernement a donné son accord pour que la licence d'exploitation d'un microterminal VSAT accordée pour Alep soit utilisée à Qamichli; UN وفي 2 نيسان/أبريل، وافقت الحكومةُ على نقل ترخيص لنظام ثابت للإرسال والاستقبال الساتلي سبق منحه لحلب إلى القامشلي.
    le Gouvernement a également communiqué à l'UNPOS une version préliminaire de son plan national de sécurité et de stabilisation, dont l'objet est d'assurer la cohérence des mesures prises pour développer le système judiciaire et le secteur de la sécurité. UN كما أطلعت الحكومةُ الاتحادية الانتقالية المكتبِ السياسي على مشروع لخطتها الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار التي تهدف إلى كفالة الاتساق في تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    52. le Gouvernement yéménite a montré à plusieurs reprises l'importance qu'il attachait aux questions relatives aux demandeurs d'asile et aux réfugiés: UN ٥٢- لقد اهتمت الحكومةُ اليمنيةُ بمعالجة قضايا اللجوء واللاجئين وتمَّ ترجمةُ ذلك الاهتمام من خلال الآتي:
    9. Le pouvoir exécutif est exercé par le Gouvernement dont le mandat est de quatre ans. UN 9- تتولى ممارسة السلطة التنفيذية الحكومةُ التي تدوم ولايتها أربع سنوات.
    Les Ministères d'exécution sont tenus de faire rapport périodiquement à la division de l'économie générale de la Commission de la planification par l'intermédiaire de laquelle le Gouvernement évalue les résultats des efforts déployés dans la question de l'égalité entre les sexes. UN ويقع على الوزارات المنفذة التزام بالإبلاغ عن التقدم المحرز في العمل بصورة دورية إلى شعبة الاقتصادات العامة في لجنة التخطيط التي تقيّم الحكومةُ عن طريقها نتائجَ جهودها في مسألة المساواة الجنسانية.
    La compatibilité de la législation suisse avec le droit international des droits de l'homme est assurée par le Gouvernement et le parlement lors de la présentation des initiatives populaires et cantonales. UN واتفاق التشريع السويسري مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان تكفله الحكومةُ والبرلمانُ عند طرح المبادرات المقدمة من الشعب والكانتونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus