Mais, le Gouvernement a adopté récemment une nouvelle méthode d'enseignement: l'approche par compétence (APC). | UN | بيد أن الحكومة اعتمدت في الآونة الأخيرة طريقة تعليمية جديدة يطلق عليها نهج الكفاءة. |
le Gouvernement a adopté une double politique pour faciliter la mise en œuvre du Plan pluriannuel d'émancipation des femmes. | UN | 8 - وقالت إن الحكومة اعتمدت سياسة ذات مسارين لتيسير تنفيذ خطتها المتعددة السنوات المعنية بالتحرير. |
Mme Feng Cui note que le Gouvernement a adopté une politique visant à favoriser l'accroissement du taux de natalité. | UN | 28 - السيدة فينغ كوي: لاحظت أن الحكومة اعتمدت سياسة تشجع زيادة معدل الولادات. |
Il a par ailleurs noté que le Gouvernement avait adopté de nouvelles lois en 2006 pour combler certaines lacunes de la législation de 1998. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة اعتمدت تشريعاً جديداً في عام 2006 لسد بعض الثغرات في تشريع عام 1998. |
Elle a constaté que le Gouvernement avait adopté plusieurs décrets importants ayant trait au processus électoral. | UN | ولا حظت البعثة أن الحكومة اعتمدت عددا من المراسيم الهامة ذات الصلة بالعملية الانتخابية. |
La Grèce a indiqué que son gouvernement a adopté un système législatif, judiciaire et de réglementation qui garantit la protection de la religion ou des convictions et interdit la discrimination, l'hostilité et la violence fondée sur la religion. | UN | 22 - أفادت اليونان بأن الحكومة اعتمدت نظاما تشريعيا وتنظيميا وقضائيا يكفل حماية الدين والمعتقدات كما يحظر التمييز والعداء والعنف على أساس من الدين. |
Bien que le Gouvernement ait adopté des mesures et réformes urgentes, les droits économiques, sociaux et culturels sont loin d'être effectifs pour une majorité de la population. | UN | ومع أن الحكومة اعتمدت تدابير وإصلاحات عاجلة، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال أكثر السكان محرومين منها إلى حد بعيد. |
Conscient de cette réalité, le Gouvernement a adopté un décret relatif à l'accroissement des ressources consacrées aux maisons d'arrêt réservées aux enquêtes et aux prisons ordinaires, décret dont la mise en oeuvre dépend d'un financement adapté. | UN | ونظراً الى أن الحكومة اعتمدت مرسوماً ينص على تخصيص مزيد من الموارد ﻷماكن الحجز رهن التحقيق الخاصة، وللسجون العادية، ويتوقف تنفيذ ذلك على التمويل المناسب. |
75. le Gouvernement a adopté plusieurs politiques éducatives, sanitaires et culturelles qui jouent un rôle déterminant dans la défense et la promotion des droits de l'enfant. | UN | 75 - وأضاف أن الحكومة اعتمدت سياسات تعليمية وصحية وثقافية ضرورية للدفاع عن حقوق الأطفال وتعزيزها. |
le Gouvernement a adopté une stratégie de promotion de la femme à l'horizon 2010 dont les objectifs généraux sont de favoriser le développement physique et spirituel des femmes et de faciliter la réalisation de leurs droits dans tous les domaines. | UN | وأن الحكومة اعتمدت استراتيجية للنهوض بالمرأة حتى عام 2010 وأن الهدف العام لهذه الاستراتيجية تعزيز الحياة البدنية والروحية للمرأة وتيسير حصولها على حقوقها في جميع المجالات. |
Mme Palm demande si le Gouvernement a adopté une politique concrète concernant les détenues et leur accès aux soins de santé procréative, y compris l'avortement, et, le cas échéant, comment cette politique est mise en œuvre. | UN | وسألت السيدة بالم عما إذا كانت الحكومة اعتمدت سياسة عملية فيما يخص السجينات وإمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية الإنجابية، بما في ذلك الإجهاض، وعند الاقتضاء، كيف تنفذ هذه السياسة. |
53. Le Bangladesh a relevé que le Gouvernement a adopté une politique d'intégration tendant à assimiler les migrants dans la société. | UN | 53- ولاحظت بنغلاديش أن الحكومة اعتمدت سياسة دمج لاستيعاب المهاجرين في المجتمع. |
53. Le Bangladesh a relevé que le Gouvernement a adopté une politique d'intégration tendant à assimiler les migrants dans la société. | UN | 53- ولاحظت بنغلاديش أن الحكومة اعتمدت سياسة دمج لاستيعاب المهاجرين في المجتمع. |
56. Dès 1977, le Gouvernement a adopté un programme de protection maternelle qui a eu pour effet de réduire notablement le taux de mortalité maternelle. | UN | 56 - وأفاد بأن الحكومة اعتمدت في مطلع عام 1977، برنامجا لحماية الأمومة أدى إلى تخفيض معدل الوفيات النفاسية إلى حد كبير. |
Par la suite, le Gouvernement a adopté une politique prévoyant la reconstruction des zones dévastées par la guerre et le retour des anciens combattants dans leur propre communauté après une période de réinsertion. | UN | 87 - وأعلنت أن الحكومة اعتمدت في وقت لاحق سياسة لإعادة إعمار المناطق التي تضررت من الحرب وإعادة المقاتلين السابقين إلى مناطقهم بعد الخضوع لفترة من التأهيل. |
Notant avec satisfaction que, le 12 octobre 1993, le Gouvernement a adopté des mesures de clémence en faveur de certains prisonniers, suivant en cela les suggestions émises par le Rapporteur spécial lors de sa première visite en Guinée équatoriale, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح أن الحكومة اعتمدت في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ لصالح بعض المعتقلين تدابير رحمة اقترحها المقرر الخاص في زيارته اﻷولى إلى غينيا الاستوائية، |
Dans la fonction publique, le Gouvernement avait adopté une politique de formation qui prévoyait des mesures de discrimination positive tendant à former les femmes de manière qu'elles puissent monter en grade. | UN | وأضافت أن الحكومة اعتمدت سياسة للتدريب في مجال الخدمة العامة تتضمن تدابير في مجال الإجراءات التصحيحية من أجل تدريب النساء العاملات في الخدمة المدنية حتى تكنَّ مؤهلات لتقلد مناصب عليا. |
Dans la fonction publique, le Gouvernement avait adopté une politique de formation qui prévoyait des mesures de discrimination positive tendant à former les femmes de manière qu'elles puissent monter en grade. | UN | وأضافت أن الحكومة اعتمدت سياسة للتدريب في مجال الخدمة العامة تتضمن تدابير في مجال الإجراءات التصحيحية من أجل تدريب النساء العاملات في الخدمة المدنية حتى تكنَّ مؤهلات لتقلد مناصب عليا. |
À propos de la situation dans la République de Croatie, le Rapporteur spécial a fait savoir que le Gouvernement avait adopté des recommandations tendant à réformer les dispositions de la loi touchant le retour, réforme qui devait avoir raison des textes discriminatoires qui empêchaient le retour et la restitution des biens. | UN | ٤٣ - وفيما يتصل بالحالة في جمهورية كرواتيا، أفاد المقرر الخاص أن الحكومة اعتمدت توصيات من أجل إجراء إصلاحات قانونية فيما يتعلق بعملية العودة، وهي اﻹصلاحات التي ترمي إلى التغلب على اﻷحكام القانونية التمييزية القائمة التي تعرقل عملية العودة واستعادة الممتلكات. |
51. La Pologne a fait savoir qu'en février 2013, le Gouvernement avait adopté la Stratégie 2012 pour l'efficacité de l'État, qui était l'une de neuf stratégies de développement du pays. | UN | 51- أفادت بولندا بأنَّ الحكومة اعتمدت برنامجا باسم " استراتيجية الدولة الفعالة 2012 " في إطار سلسلة من 9 استراتيجيات للتنمية الوطنية في شباط/فبراير 2013. |