L'Union européenne voit avec préoccupation certaines des politiques appliquées par le Gouvernement israélien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي ينظر بقلق إلى بعض السياسات التي تنهجها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le rapport publié par le Gouvernement israélien en janvier 2010 indique que toutes les enquêtes passent par l'Avocat général des armées et peuvent être engagées soit en tant qu'enquête de commandement, soit en tant qu'enquête pénale. | UN | ويشير التقرير الذي نشرته الحكومة الإسرائيلية في كانون الثاني/يناير 2010 إلى أن جميع التحقيقات تبدأ لدى المدعي العام العسكري ، وقد تُحال بعد ذلك لإجراء إما تحقيق إداري أو تحقيق جنائي بشأنها. |
L'escalade de violence déclenchée par le Gouvernement israélien dans les territoires palestiniens occupés doit cesser. | UN | ولا بد أن تنتهي دوامة العنف التي سببتها الحكومة الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'Office a réexaminé cette question avec le Gouvernement israélien dans le cadre des dispositions pertinentes de l'Accord Comay-Michelmore. Tous les aspects de la question sont actuellement à l'étude. | UN | وعادت الأونروا إلى مناقشة هذه المسألة مع الحكومة الإسرائيلية في إطار الأحكام ذات الصلة من اتفاق كوماي - ميشلمور وجميع أوجه المسألة قيد الاستعراض في الوقت الراهن. |
J'ajoute que le Comité a condamné à maintes reprises les actions du Gouvernement israélien à Jérusalem-Est, notamment la construction de colonies, la démolition d'habitations et l'expulsion des habitants palestiniens. | UN | وأود أن أشير إلى أن اللجنة أدانت مرارا أعمال الحكومة الإسرائيلية في القدس الشرقية، خاصة تشييدها للمستوطنات وهدمها للمنازل وطردها للسكان الفلسطينيين. |
Attaquant sur un autre front, le même jour, le Gouvernement israélien a approuvé la construction de 574 nouveaux logements dans les colonies de peuplement illégalement implantées dans le territoire occupé. | UN | وعلى جبهة أخرى، وافقت الحكومة اﻹسرائيلية في اليوم ذاته على بناء ٥٧٤ وحدة جديدة تضاف إلى المستوطنات غير الشرعية في اﻷراضي المحتلة. |
Les trois dirigeants réaffirment qu’ils rejettent catégoriquement le projet de judaïsation de Jérusalem adopté par le Gouvernement israélien le 21 juin 1998 et demandent à celui-ci d’annuler immédiatement ce projet et de ne prendre aucune disposition en vue de le mettre en oeuvre. | UN | من ناحية أخرى، يؤكد القادة رفضهم المطلق لمشروع تهويد القدس الذي أقرته الحكومة اﻹسرائيلية في ١٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١، ويطالبونها بإلغاء هذا المشروع بشكل فوري وبعدم اتخاذ أية إجراءات لتنفيذه على اﻷرض. |
La longueur actuelle prévue de la barrière approuvée par le Cabinet israélien en avril 2006 est de 723 kilomètres, soit deux fois plus long que la ligne verte longue de 320 kilomètres, la frontière internationalement reconnue entre la Cisjordanie et Israël. | UN | 17 - ويبلغ طول المسار المقرر حاليا للجدار حسبما وافقت عليه الحكومة الإسرائيلية في نيسان/أبريل 2006، 723 كيلومترا، أي أكثر من ضعف طول الخط الأخضر المعترف به دوليا كحد بين الضفة الغربية وإسرائيل، والبالغ 320 كيلومترا. |
Nous rejetons entièrement ces propos incendiaires qui constituent une incitation à la violence et réprouvons les mesures illicites prises par le Gouvernement israélien à la suite de cette tragédie. | UN | وإننا نرفض رفضا تاما هذه التصريحات الملتهبة التي تشكل تحريضا، ونرفض التدابير غير المنطقية وغير القانونية التي تتخذها الحكومة الإسرائيلية في أعقاب هذه المأساة. |
18. L'UNRWA a fait savoir au Groupe de travail que les réfugiés de Palestine continuaient de pâtir des politiques et des pratiques du Gouvernement israélien en Cisjordanie. | UN | ١٨ - وأبلغت الأونروا الفريق العامل بأن اللاجئين الفلسطينيين ما زالوا يعانون من آثار السياسات والممارسات التي تعتمدها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
Dans ce contexte, d'aucuns jugeront peut-être injuste vis-à-vis du Gouvernement israélien de décrire sa politique de cette manière. | UN | وفي هذا السياق، قد يعتقد البعض بوجود تحامل على الحكومة اﻹسرائيلية في وصف أسلوبها على هذا النحو. |
Le bilan a permis de constater que la création d'un bureau à Tel-Aviv, décidée par le Gouvernement israélien en février 2007, demeure critique pour la FINUL si elle entend renforcer le niveau actuel de liaison et permettre un dialogue stratégique avec les forces de défense israéliennes et d'autres autorités israéliennes à propos des questions liées à la FINUL. | UN | ورأى الاستعراض أن إنشاء مكتب في تل أبيب، الذي وافقت عليه الحكومة الإسرائيلية في شباط/فبراير 2007، لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لليونيفيل من أجل تعزيز مستوى الاتصال الحالي والسماح بإجراء حوار استراتيجي مع قوات الدفاع الإسرائيلية وسائر السلطات الإسرائيلية بشأن القضايا ذات الصلة باليونيفيل. |
Barrière La longueur totale de la barrière approuvée par le Gouvernement israélien en avril 2006 est de 723 kilomètres, soit plus du double de la ligne d'armistice de 1949 (Ligne verte), qui s'étend sur 320 kilomètres. | UN | 14 - مجموع طول الجدار العازل، وفقا لما أقرته الحكومة الإسرائيلية في نيسان/أبريل 2006 هو 723 كيلومتراً، أي ما يزيد عن ضعف طول خط الهدنة لعام 1949 (الخط الأخضر) الذي يبلغ طوله 320 كيلومترا. |
Dans le reste de la Cisjordanie, il y a eu des affrontements entre les forces de sécurité israéliennes et les Palestiniens; des actes de violence mettant en cause des colons ainsi que des émeutes provoquées par la décision prise par le Gouvernement israélien, en février 2010, d'inscrire le tombeau des Patriarches (ou mosquée d'Abraham) et le tombeau de Rachel (ou mosquée de Bilal) sur une liste de sites appartenant au patrimoine israélien. | UN | وفي بقية الضفة الغربية، انتشر العنف بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينيين؛ والعنف المتصل بالمستوطنين، وأعمال الشغب في أعقاب قرار الحكومة الإسرائيلية في شباط/فبراير 2010 وضع معبد الآباء/الحرم الإبراهيمي وقبر راحيل/مسجد بلال على قائمة مواقع التراث الإسرائيلية. |
La politique des bouclages et des restrictions à la liberté de circulation imposées par le Gouvernement israélien dans le territoire palestinien occupé a coûté à l'économie palestinienne 50 % de son revenu national brut. | UN | إن سياسة الإغلاق وتقييد حرية التنقل التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد كلفت الاقتصاد الفلسطيني 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي. |
Par ailleurs, la réunion a évoqué les risques liés à la poursuite des mesures unilatérales décrétées par le Gouvernement israélien dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est, et a exprimé son rejet des intentions avouées de ce gouvernement de réaliser d'autres plans unilatéraux et illégaux en Cisjordanie. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد الاجتماع على مخاطر استمرار الحكومة الإسرائيلية في اتخاذ إجراءات أحادية الجانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأعرب عن رفضه لنواياها المعلنة في القيام بوضع مزيد من الخطط غير المشروعة أحادية الجانب في الضفة الغربية. |
Cette position découle de notre ferme conviction que les pratiques et politiques adoptées par le Gouvernement israélien dans les territoires occupés violent le droit international et les résolutions de l'ONU et ne démontrent en aucune manière un désir véritable de la part d'Israël de parvenir à une paix globale et durable s'agissant de la question palestinienne. | UN | وينطلق هذا الموقف من قناعة ثابتة بأن الممارسات والسياسات التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية في الأرض المحتلة والتي تنتهك فيها القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية لا تنم على الإطلاق عن وجود رغبة صادقة وحقيقية في التوصل إلى سلام دائم وعادل وشامل للقضية الفلسطينية. |
Les États Membres doivent assumer leurs responsabilités en remettant en question les pratiques du Gouvernement israélien à cet égard, qui contreviennent aux lois et principes de la communauté internationale, et en exigeant qu'Israël libère ces prisonniers politiques palestiniens sans aucune condition préalable. | UN | ويجب على الدول الأعضاء تحمل مسؤولياتها من خلال التصدي لممارسات الحكومة الإسرائيلية في هذا الصدد، والتي تتناقض مع مبادئ المجتمع الدولي وقوانينه، والمطالبة بأن تفرج إسرائيل عن هؤلاء السجناء السياسيين الفلسطينيين دون أي شروط مسبقة. |
En août 1998, le Gouvernement israélien a fait savoir qu’il avait pour objectif de doubler le nombre de colons en construisant 4 500 nouveaux logements, dont 2 500 résidences secondaires. | UN | وكشفت الحكومة اﻹسرائيلية في آب/أغسطس ١٩٩٨ النقــاب عــن خطــة لمضاعفة عدد المستوطنين تقريبا من خلال بناء ٥٠٠ ٤ مسكن جديد، بما في ذلك ٥٠٠ ٢ منزل لقضاء العطلات. |
Ces engagements font partie intégrante du mémorandum qui a été signé, et qui a été adopté par le Gouvernement israélien le 11 novembre 1998. Ce gouvernement entend tenir ses propres engagements et attend de l'autre partie qu'elle fasse de même. | UN | وهذه التعهدات هي جزء من المذكرة التي تم التوقيع عليها والتي اعتمدتها الحكومة اﻹسرائيلية في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وقالت إن حكومتها تعتزم الوفاء بتعهداتها، وتتوقع أن يقوم الجانب اﻵخر بعمل الشيء نفسه. |
Barrière La longueur totale de la barrière approuvée par le Cabinet israélien en avril 2006 est de 723 kilomètres, soit plus que le double de la ligne d'armistice de 1949 (Ligne verte) longue de 320 kilomètres. La majorité de la barrière, environ 87 % de sa longueur, passe à l'intérieur de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est occupée, au lieu de suivre la Ligne verte. | UN | 14 - يبلغ إجمالي مسار الجدار العازل، وفقا لما أقرته الحكومة الإسرائيلية في نيسان/ أبريل 2006، 723 كيلومتراً، أي ما يزيد عن ضعف طول خط الهدنة لعام 1949 (الخط الأخضر) الذي يبلغ 320 كيلومترا وغالبية هذا المسار، أي نحو 87 في المائة منه، يقع داخل الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة، وليس بمحاذاة الخط الأخضر. |
D'après de nombreux experts des droits de l'homme et des témoins, les mesures prises par le Gouvernement israélien à Gaza et en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, sont systématiquement discriminatoires et privent de manière générale la population palestinienne du droit de vivre dans la sécurité et la dignité. | UN | 32 - وقد وصف العديد من خبراء حقوق الإنسان والشهود الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بأنها تمييزية على نحو منهجي، وتنكر بصفة عامة حق الشعب الفلسطيني في العيش في أمان وبكرامة. |
L'UNRWA a fait savoir au Groupe de travail que les réfugiés de Palestine continuaient de pâtir des politiques et des pratiques du Gouvernement israélien en Cisjordanie. | UN | 18 - وأبلغ الفريق العامل الأونروا بأن اللاجئين الفلسطينيين ما زالوا يعانون من آثار السياسات والممارسات التي تعتمدها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
En outre, cela a engendré un climat de méfiance parmi les États arabes quant au désir réel du Gouvernement israélien de coexister pacifiquement et de coopérer avec eux. | UN | وقد عرقلت هذه السياسات اﻹسرائيلية الجهود الحثيثة، والمكثفة، التي قامت وتقوم بها الولايات المتحدة اﻷمريكية، كراعية للسلام، وأوجدت الشكوك لدى الدول العربية في حقيقة رغبة الحكومة اﻹسرائيلية في التعايش والتعاون مع العرب. |
Des occasions successives ont été perdues en raison du manque de persévérance de la part du Gouvernement israélien dans la voie de la paix. | UN | إذ أهدرت الفرص المتتالية نظرا لعدم جدية الحكومة الإسرائيلية في انتهاج طريق السلام. |
Cette décision est un nouvel exemple de la poursuite par le Gouvernement israélien d'une politique expansionniste intensifiée visant à coloniser et à judaïser la partie arabe de Jérusalem avec l'appui de groupes de colons juifs déments et de la municipalité illégale de Jérusalem. | UN | ويشكل هذا القرار مثالا آخر على انتهاج الحكومة اﻹسرائيلية في ممارسة لسياسة توسعية مكثفة من أجل استيطان القدس العربية وتهويدها، بدعم من جماعات متطرفة من المستوطنين اليهود وبلدية القدس غير الشرعية. |
La politique de colonies de peuplement liée à d'autres mesures discriminatoires et punitives flagrantes appliquées par le Gouvernement israélien dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, ont provoqué un véritable dérapage du processus de paix. | UN | وسياسة المستوطنات، إلى جانب سياسات تمييزية وعقابية واضحة أخرى تتبعها الحكومة اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، أدت تقريبا إلى حرف عملية السلام عن مسارها. |