le Gouvernement bulgare ne ménage aucun effort pour promouvoir les normes européennes de conduite internationale dans cette partie du continent. | UN | وتبذل الحكومة البلغارية كل جهد ممكن لتعزيز المعايير اﻷوروبية للسلوك الدولي في هذا الجزء من القارة. |
En outre, je voudrais dire que le Gouvernement bulgare a pour priorité de promouvoir le rôle des femmes dans le développement. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أذكر أن من أولويات الحكومة البلغارية الجديدة تعزيز دور المرأة في التنمية. |
En 1991, le Gouvernement bulgare a créé un service de police spécial au Ministère de l'intérieur pour lutter contre le crime organisé. | UN | في ١٩٩١، أنشأت الحكومة البلغارية شعبة خاصة في إدارة الشرطة بوزارة الداخلية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
La protection des droits de l'homme élémentaires et des libertés fondamentales figure parmi les priorités du Gouvernement bulgare. | UN | وحماية حقوق الإنسان الأساسية وحرياته الأساسية في أنحاء العالم يشكل أولوية في سياسة الحكومة البلغارية. |
Malheureusement, une intervention récente du Gouvernement bulgare dans les affaires religieuses a eu des répercussions négatives sur les activités de l'Eglise orthodoxe et de la communauté musulmane. | UN | ولسوء الحظ، قامت الحكومة البلغارية مؤخراً بالتدخل في الشؤون الدينية، مما أسفر عن ردود فعل سلبية على أنشطة الكنيسة اﻷرثوذكسية والطائفة اﻹسلامية. |
D'autre part, le Gouvernement bulgare cherche à renforcer les moyens dont dispose le (M. Sotirov, Bulgarie) pays pour lutter contre la criminalité. | UN | وإن الحكومة البلغارية تسعى، من جانب آخر، من أجل تعزيز الوسائط المتوافرة لدى البلدان لمكافحة الجريمة. |
À cet égard, le Gouvernement bulgare espérait une réponse favorable à l'idée de lever les restrictions applicables aux déplacements du personnel bulgare accrédité auprès de l'ONU. | UN | وأكد في هذا الصدد أن الحكومة البلغارية تتطلع الى اتخاذ إجراء بناء بشأن اقتراح رفع قيود السفر بالنسبة للموظفين البلغاريين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
Je voudrais également signaler la coopération fructueuse entre le Gouvernement bulgare et les organisations non gouvernementales, touchant notamment les groupes vulnérables. | UN | أود أيضا أن أشير إلى التعاون الناجح بين الحكومة البلغارية وبعض المنظمات غير الحكومية، خاصة بالنظر إلى الفئات الضعيفة. |
De surcroît, il est absolument inacceptable que le Gouvernement bulgare se permette de faire la leçon à un pays au sujet des droits des minorités alors que, de notoriété publique, la Bulgarie n'a jamais reconnu l'existence de minorités sur son propre territoire. | UN | ومن غير المقبول أيضا وإلى حد بعيد أن تمنح الحكومة البلغارية نفسها الحق في تلقين أي بلد دروسا حول حقوق الأقليات في حين أنه من المعروف جيدا أن بلغاريا لم تعترف أبدا بوجود أية أقلية على ترابها. |
Plusieurs méthodes ont été appliquées par le Gouvernement bulgare pour analyser des données disponibles. | UN | طبقت الحكومة البلغارية منهجيات مختلفة لتحليل البيانات المتاحة. |
le Gouvernement bulgare a ainsi pris des mesures pour assurer notamment l’instauration d’un état de droit, le pluralisme politique et le respect des droits de l’homme. | UN | وهكذا اتخذت الحكومة البلغارية تدابير تضمن، على وجه الخصوص، سيادة القانون، والتعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان. |
le Gouvernement bulgare a examiné minutieusement les propositions et le rapport du Secrétaire général. | UN | لقد درست الحكومة البلغارية بعناية مقترحات وتقرير اﻷمين العام. |
J'aimerais aussi saluer l'annonce faite par le Gouvernement bulgare du gel de l'utilisation des sousmunitions. J'espère que d'autres pays l'imiteront, en nombre. | UN | في النهاية، سيادة الرئيس، أود أن أرحب بالإعلان الذي اتخذته الحكومة البلغارية حول تجميد استخدام القنابل العنقودية، وأتمنى أن تحذو الكثير من الدول حذوها في هذا المجال. |
6. La formulation de l'article 10 est également acceptable pour le Gouvernement bulgare. | UN | ٦ - وصياغة المادة ١٠ مقبولة أيضا لدى الحكومة البلغارية. |
Se prévalant du droit qui lui est conféré par l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, le Gouvernement bulgare a demandé que le Conseil de sécurité étudie les moyens de parer aux difficultés économiques particulières de la Bulgarie. | UN | واستنادا للحق الذي تنص عليه المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، طلبت الحكومة البلغارية أن ينظر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في مسألة معالجة المشاكل الاقتصادية التي يواجهها البلد. |
Se prévalant du droit qui lui est conféré par l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, le Gouvernement bulgare a demandé que le Conseil de sécurité étudie les moyens de parer aux difficultés économiques particulières de la Bulgarie. | UN | واستنادا للحق الذي تنص عليه المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، طلبت الحكومة البلغارية أن ينظر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في مسألة معالجة المشاكل الاقتصادية التي يواجهها البلد. |
le Gouvernement bulgare insiste une fois encore sur le fait qu'il faut examiner d'urgence les propositions susmentionnées et toute autre solution permettant de remédier à la dégradation de la situation économique du pays, qui provoquera des troubles sociaux dangereux. | UN | وتصر الحكومة البلغارية مرة أخرى على أن المقترحات المذكورة أعلاه وأي حلول ممكنة أخرى للتخفيف من الحالة الاقتصادية المتدهورة في البلد التي ستؤدي إلى احتجاجات اجتماعية خطيرة يجب أن يُنظر فيها على وجه الاستعجال. |
le Gouvernement bulgare est tout à fait conscient que son adhésion est tributaire du succès des réformes économiques et législatives nationales. | UN | وتدرك الحكومة البلغارية إدراكا تاما أن مساعينا الرامية إلى تحقيق ذلك الانضمام تتوقف على نجاح إصلاحاتنا الاقتصادية والتشريعية الداخلية. |
Nul n'ignore que la politique du Gouvernement bulgare consiste non seulement à ne pas reconnaître les droits des minorités, mais également à pratiquer l'assimilation, ce qui équivaut à un génocide. | UN | بل بالعكس فإن سياسة الحكومة البلغارية المعروفة تماما هي أنها لا تعترف بأية حقوق للأقليات بل إنها تنفِّذ علاوة على ذلك سياسة الدمج الذي هو بمثابة إبادة جماعية. |
De plus, la Sierra Leone a été placée sur la liste des pays dont les citoyens ne peuvent se voir accorder de visa d'entrée ou de passage en transit qu'avec l'autorisation spéciale du Gouvernement bulgare. | UN | ووضِعت سيراليون على قائمة البلدان التي لن يُمنح رعاياها تأشيرات دخول أو عبور إلا بإذن خاص من الحكومة البلغارية. ــ ــ ــ ــ ــ |