le Gouvernement bolivarien a également adopté une autre mesure importante, le renforcement du programme de cantines scolaires. | UN | ومن التدابير الهامة الأخرى التي اعتمدتها الحكومة البوليفارية تعزيز برنامج الوجبات المدرسية. |
Le dernier des grands défis que devra relever le Gouvernement bolivarien est celui de l'intégration de ce vaste contingent de diplômés de l'université dans le monde du travail. | UN | وآخر التحديات المتبقية الرئيسية أنه يتعين على الحكومة البوليفارية أن تواجه في السنوات المقبلة مهمة إدماج هذه المجموعة الكبيرة من خريجي الجامعات في القوة العاملة. |
Cette victoire témoigne clairement du soutien majoritaire dont bénéficient les politiques humanistes lancées par le Gouvernement bolivarien. | UN | وذلك الفوز شهادة واضحة بدعم أغلبية الشعب للسياسات الإنسانية التي تنهض بها الحكومة البوليفارية. |
le Gouvernement vénézuélien fait de nouveau appel au Président des États-Unis d'Amérique, Barack Obama, pour que le Gouvernement américain mette fin à l'impitoyable blocus économique, commercial et financier que son pays a imposé au peuple frère de Cuba. | UN | وتكرر الحكومة البوليفارية نداءها لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية، باراك أوباما، أن يعمل على إنهاء حكومة بلده للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الوحشي الذي يفرضه بلده على شعب كوبا الشقيق. |
le Gouvernement vénézuélien considère qu'il est essentiel que le recours aux méthodes de règlement pacifique des différends et de prévention et de règlement des conflits soit guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وترى الحكومة البوليفارية أنه من الجوهري أن يُسترشد في استخدام السبل الرامية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع حدوث نزاعات وحلها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le programme international de bourses est une caractéristique de l'effort de coopération Sud-Sud du Gouvernement bolivarien. | UN | البرنامج الدولي للمنح الدراسية سمة من سمات الجهود التي تبذلها الحكومة البوليفارية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
le Gouvernement bolivarien promeut l'intégration latino-américaine et caribéenne, sur la base des principes de coopération, de solidarité et de complémentarité. | UN | وتشجع الحكومة البوليفارية الاندماج في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أساس مبادئ التعاون والتضامن والتكامل. |
le Gouvernement bolivarien pense que c'est ce dont le peuple et le Gouvernement haïtiens ont besoin. | UN | وتعتقد الحكومة البوليفارية أن هذا هو ما تطلبه هايتي حكومة وشعبا. |
le Gouvernement bolivarien réaffirme ici son attachement à un désarmement général et complet et à la non-prolifération. | UN | وتجدد الحكومة البوليفارية تأكيد التزامها في هذا المحفل بنزع السلاح العام والكامل وبعدم انتشار الأسلحة النووية. |
le Gouvernement bolivarien est également favorable à un accroissement du nombre des membres non permanents et à un accord en vue d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité à 25 ou 26. | UN | وتؤيد الحكومة البوليفارية أيضا زيادة في عدد الدول غير الدائمة العضوية واتفاقا على زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن إلى 25 أو 26 عضوا. |
le Gouvernement bolivarien examine également en ce moment, entre autres instruments juridiques, la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme international en vue d'une éventuelle adhésion à cet instrument. | UN | وتنظر الحكومة البوليفارية أيضا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، ضمن غيرها من الصكوك القانونية، بهدف دراسة إمكانية العضوية فيها. |
En conclusion, le Gouvernement bolivarien est convaincu qu'il faut lutter contre la criminalité transnationale organisée par le biais d'une coopération internationale effective. | UN | وختاما، تعتقد الحكومة البوليفارية اعتقادا راسخا بأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يجب مكافحتها بواسطة التعاون الدولي الفعال. |
Bien entendu, les catastrophes naturelles et autres événements naturels nous affectent tous de la même façon, touchant tous les peuples sans distinction de classe, c'est pourquoi le Gouvernement bolivarien est prêt à apporter son appui quelles que soient les circonstances qui se présentent. | UN | ومن الواضح أنّ الظواهر والكوارث الطبيعية تؤثر بالتساوي على جميع الناس بدون تمييز بين الطبقات. لذلك فإن الحكومة البوليفارية على استعداد لتقديم الدعم في ظل أي ظرف من الظروف. |
En août 2005, le Gouvernement bolivarien a remis à différentes communautés les premiers titres de propriété collective des terres qu'elles occupaient. | UN | وفي آب/أغسطس 2005، سلمت الحكومة البوليفارية أول صكوك الملكية الجماعية للأراضي لعدة مجتمعات محلية. |
Pour promouvoir l'inscription scolaire universelle à tous les niveaux, le Gouvernement bolivarien a entre autres aboli les droits d'inscription dans toutes les écoles publiques, y compris pour l'enseignement préscolaire, primaire et intermédiaire. | UN | ومن الاستراتيجيات التي اعتمدتها الحكومة البوليفارية لتعزيز التحاق الجميع بالمدارس في جميع المراحل إلغاء رسوم التسجيل في جميع المدارس التي تديرها الدولة، بما فيها مؤسسات ما قبل المدرسة والمؤسسات الابتدائية والمتوسطة. |
En conséquence, le Gouvernement bolivarien a élargi et renforcé le programme de cantines scolaires, conçu pour les enfants, les adolescents et les jeunes inscrits dans les écoles publiques. | UN | ووفقا لذلك، قامت الحكومة البوليفارية بالانفاق على برنامج الوجبات المدرسية وتعزيزه، وهو البرنامج الذي صمم لصالح الأطفال والمراهقين والشباب الملتحقين بالمدارس التي تديرها الدولة. |
Par ailleurs, le Gouvernement vénézuélien considère qu'il est indispensable de développer les capacités nationales et locales en matière de médiation pour mettre à disposition des professionnels qualifiés et expérimentés dans le domaine du règlement pacifique des différends. | UN | علاوة على ذلك، ترى الحكومة البوليفارية أن بناء قدرات وساطة وطنية ومحلية يكتسي أهمية جوهرية لإعداد مهنيين مؤهلين ذوي خبرة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
De ce point de vue, le Gouvernement vénézuélien estime que l'exercice du droit de veto est une pratique anachronique et antidémocratique qui va à l'encontre du principe de l'égalité souveraine des États, consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ومن ذلك المنطلق، تؤمن الحكومة البوليفارية بأن استخدام حق النقض آلية بائدة ومناقضة للديمقراطية وبالتالي لمبدأ مساواة الدول في السيادة على النحو الذي يجسده ميثاق المنظمة. |
le Gouvernement vénézuélien fait de nouveau appel au Président des États-Unis d'Amérique, M. Barack Obama, pour que le Gouvernement des États-Unis mette fin à l'impitoyable blocus économique, commercial et financier que son pays a imposé au peuple frère de Cuba. | UN | وتكرر الحكومة البوليفارية نداءها لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية، باراك أوباما، أن يعمل على إنهاء حكومة بلده للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الوحشي الذي يفرضه بلده على شعب كوبا الشقيق. |
Cette nomination est une preuve de plus des efforts du Gouvernement bolivarien en vue d'éliminer définitivement toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au sein des FANB. | UN | وسيسهم هذا التعيين في جهود الحكومة البوليفارية الرامية إلى القضاء نهائيا على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على صعيد القوات المسلحة الوطنية البوليفارية. |
En conséquence, la promotion, le respect, la jouissance et l'exercice de ce droit participent d'un engagement inaliénable du Gouvernement bolivarien. | UN | فالحقّ في الصحة حقٌّ إنساني أساسي، وبالتالي، فإنّ تعزيزه واحترامه والحصول عليه وبلوغه التزامٌ غير قابل للتصرف لدى الحكومة البوليفارية. |