le Gouvernement actuel a pris, dès 1989, diverses initiatives pour tenter de donner à ce conflit un règlement pacifique. | UN | وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع. |
Comme tous les gouvernements précédents, le Gouvernement actuel continuera d'accorder la priorité à un règlement pacifique de ce conflit. | UN | وعلى غرار كل الحكومات السابقة، ستواصل الحكومة الحالية معالجة الحل السلمي المستمر لهذا الصراع على سبيل الأولوية. |
le Gouvernement actuel tient à ce que ces cours soient approfondis et soient donnés par des enseignants bien qualifiés. | UN | وتريد الحكومة الحالية أن تكفل اكتمال هذه المعرفة وأن يقوم بتدريسها مدرسون ذوو كفاءة عالية. |
L'actuel Gouvernement demeure attaché à ces grands principes. | UN | ولا تزال الحكومة الحالية متمسكة بهذه المبادئ السياساتية. |
Ni les précédentes autorités grecques ni l'actuel Gouvernement ne les ont autorisés à récupérer leurs biens. | UN | ولم تسمح السلطات اليونانية السابقة ولا الحكومة الحالية لهم باستعادة ممتلكاتهم. |
le Gouvernement actuel compte cinq (5) femmes sur ses 35 membres. | UN | تضم الحكومة الحالية 5 سيدات من بين 35 عضوا. |
le Gouvernement actuel a pris une mesure intéressante pour améliorer l'instruction des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة. |
Il est facile de mettre en contraste les résultats obtenus par le Gouvernement actuel avec la façon d'agir des précédents gouvernements. | UN | ومن السهولة مقارنة النتائج التي حققتها الحكومة الحالية بأعمال الحكومات السابقة. |
le Gouvernement actuel s'est donné pour tâche d'endiguer le déclin économique en deux ans. | UN | وحددت الحكومة الحالية لنفسها مهمة تتمثل في وقف التدهور الاقتصادي خلال فترة سنتين. |
L'harmonie régnant entre les différentes communautés a été rompue pendant les années 80 avant que le Gouvernement actuel n'accède au pouvoir. | UN | والتناغم الذي كان سائدا فيما بين مختلف الجماعات كان قد انهار في الثمانينات قبل تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم. |
La formation d'un gouvernement de transition, à qui le Gouvernement actuel transmettrait les pouvoirs, est la prochaine étape logique. | UN | وتشكيل حكومة انتقالية تقوم الحكومة الحالية بتسليم السلطة اليها هو الخطوة المنطقية التالية. |
le Gouvernement actuel s'en est servi pour promouvoir la politique nationaliste en Serbie. | UN | وقد استخدمتها الحكومة الحالية لترويج السياسات القومية المتطرفة في صربيا. |
le Gouvernement actuel a entrepris de changer cet état de choses et de rétablir pleinement l'Inspection générale dans son rôle de contrôle. | UN | وقد تعهدت الحكومة الحالية بأن تغير هذا الوضع وبأن تعيد للمفتشية العامة دورها الرقابي بالكامل. |
À cet égard, le Comité constate que le Gouvernement actuel ne compte que 2 femmes sur 22 ministres. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى وجود وزيرتين فقط من أصل 22 وزيراً يشكلون الحكومة الحالية. |
Le représentant de la République de Corée conclut en ajoutant que le Gouvernement actuel s'est engagé vers une croissance écologique puisqu'elle est liée à l'éducation. | UN | واختتم الممثل بالإشارة إلى أن الحكومة الحالية ملتزمة بمراعاة الاعتبارات البيئية في جوانبها المتصلة بالتعليم. |
À ce sujet, l'Union prend note de l'esprit de coopération dont fait preuve l'actuel Gouvernement du Rwanda. | UN | ولاحظ الاتحاد في هذا الصدد الموقف التعاوني الذي اتخذته الحكومة الحالية في رواندا. |
D'après ce qu'a dit le Premier Ministre Kengo au Rapporteur spécial, la raison de la détention serait une demande d'extradition formulée par l'actuel Gouvernement burundais. | UN | وكما بين رئيس الوزراء كنغو للمقرر الخاص كان الباعث على القبض عليهم طلب تسليم من الحكومة الحالية في بوروندي. |
Il pourra comprendre des membres de l'actuel Gouvernement et de l'opposition ainsi que d'autres groupes, et sera formé sur la base du consentement mutuel; | UN | ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛ |
La guerre civile s'est intensifiée depuis l'accession au pouvoir en 1989 du Gouvernement actuel, consécutive à un coup d'Etat. | UN | وقد اشتدت الحرب اﻷهلية منذ تولي الحكومة الحالية السلطة بانقلاب عسكري في عام ٩٨٩١. |
La priorité accordée par le Gouvernement en place à ses obligations dans le domaine des droits de l'homme est digne d'éloges. | UN | وتجدر بالإشادة الأولوية العالية التي توليها الحكومة الحالية للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'administration actuelle ne saurait être tenue responsable de la récolte de pavot à opium de 2002, qui a été plantée avant sa prise du pouvoir. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة الحالية لا تُعتبر مسؤولة عن محصول الخشخاش في سنة 2002، لأنه قد زُرع قبل مجيئها إلى السلطة. |
Il ne doit y avoir aucun doute à ce sujet. Le fait que les Cubains soient sans emploi ou aient faim est la conséquence des échecs du gouvernement en place. | UN | ويجب ألا يكون هناك شك في أنه إذا كان الكوبيون عاطلين عن العمل أو جوعى، فإن ذلك بسبب إخفاقات الحكومة الحالية. |