En 2001, le Gouvernement chinois a commencé à inclure les soins de réadaptation dans son programme d'enseignement supérieur à temps plein. | UN | وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ. |
En 2008, le Gouvernement chinois a initié l'élaboration d'une base de données démographiques relatives aux personnes handicapées. | UN | وفي عام 2008، بدأت الحكومة الصينية في إعداد قاعدة بيانات سكانية أساسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ensuite, le Gouvernement chinois a participé à des activités visant à renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies, en application des dispositions de la Convention. | UN | وبعد ذلك شاركت الحكومة الصينية في أنشطة تعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Une délégation a applaudi la collaboration de l'UNICEF avec les autorités chinoises dans le cadre des campagnes de vaccination contre l'hépatite B et des campagnes d'information sur le VIH/sida. | UN | وأثنى أحد الوفود على تعاون منظمة اليونيسيف مع الحكومة الصينية في جهود التلقيح ضد الالتهاب الكبدي B وبشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
C'est dans ce contexte historique qu'a été menée à bien en 1998 la réforme institutionnelle du Gouvernement chinois. | UN | هذه هي الخلفية التاريخية التي تنفذ الحكومة الصينية في إطارها إصلاح المؤسسات. |
le Gouvernement chinois continuera de jouer son rôle dans les travaux de ces organismes. | UN | وقد أسهمت الحكومة الصينية في عمل هذه الهيئات وهي عازمة على مواصلة هذه المساهمة. |
le Gouvernement chinois souhaite réaffirmer les réserves qu'il a émises quant au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | وترغب الحكومة الصينية في أن تؤكد من جديد أنها ما زالت متحفظة على الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
le Gouvernement chinois continuera d'agir résolument dans ce sens. | UN | وستستمر الحكومة الصينية في الإسهام النشط من أجل بلوغ هذه الغاية. |
Il a été décidé qu'une ligne téléphonique directe reliant le Gouvernement chinois à Beijing au Gouvernement russe à Moscou serait installée à cet effet. | UN | وقد تقرر أن ينشأ، لهذا الغرض، خط هاتفي ساخن مباشر بين الحكومة الصينية في بيجين والحكومة الروسية في موسكو. |
le Gouvernement chinois a déclaré en maintes occasions que, dès l'entrée en vigueur du traité d'interdiction complète des essais, la Chine se conformerait à l'instrument et cesserait ses essais nucléaires. | UN | وقد أعلنت الحكومة الصينية في مناسبات عديدة أنه متى بدأ نفاذ المعاهدة فستلتزم بها الصين وتتوقف عن إجراء تجارب نووية. |
Voilà encore une mesure importante et concrète que le Gouvernement chinois a prise, et ce unilatéralement. | UN | وهــذه خطـوة أخـرى كبيرة وملموسة تتخذها الحكومة الصينية في مجال نزع السلاح من جانب واحد. |
L'année dernière, le Gouvernement chinois a organisé avec succès à Beijing les XXIXe Jeux olympiques d'été et les XIIIe Jeux paralympiques. | UN | وفي العام الماضي، نجحت الحكومة الصينية في استضافة الدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأوليمبية الصيفية ودورة الألعاب الأوليمبية الثالثة عشرة للمعوقين. |
Cependant, je voudrais parler brièvement des mesures importantes prises par le Gouvernement chinois l'année dernière et des principaux succès obtenus. | UN | ومع ذلك، فإنني أود أن أتكلم بإيجاز عن التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة الصينية في العام الماضي وعن أوجه النجاح الرئيسية التي تحققت. |
le Gouvernement chinois partage les préoccupations exprimées par certains États Membres au sujet des irrégularités financières qui se sont produites à plusieurs occasions à l'Organisation et estime qu'il est possible d'améliorer encore le fonctionnement financier de l'Organisation. | UN | تشترك الحكومة الصينية في الشواغل التي اعربت عنها بعض الدول اﻷعضاء بشأن المخالفات المالية التي تحصل من حين الى آخر في المنظمة، وهي تعتقد أنه لا يزال هناك متسع لزيادة تحسين اﻷداء المالي للمنظمة. |
le Gouvernement chinois exprime l'espoir que les États parties et les organes créés par les traités amélioreront leurs communications de façon que le système des rapports joue un rôle constructif dans la promotion des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمل الحكومة الصينية في أن تدعم الدول اﻷطراف والهيئات التعاهدية الاتصالات فيما بينها للتأكد من أن عملية اﻹبلاغ تؤدي دورا بناء في النهوض بحقوق اﻹنسان. |
En 1978, au titre des mesures prises dans le cadre de la transition économique, le Gouvernement chinois a créé le système dit de «contrat domestique», qui a permis d’améliorer l’économie rurale et de diversifier la production. | UN | أدخلت الحكومة الصينية في عام ١٩٧٨، كجزء من جهودها التقدمية الرامية إلى تحقيق التحول الاقتصادي، نظام عقود اﻷسر المعيشية من أجل تحسين الاقتصاد الريفي وتوسيع الاقتصاد الزراعي وتنويعه. |
Actuellement, le Gouvernement chinois met tout en oeuvre pour réinstaller les populations touchées par les inondations et a commencé des projets de construction dans les zones dévastées. | UN | ولا تدخر الحكومة الصينية في الوقت الحاضر أي جهد في سبيل إعادة توطين المتضررين من الفيضانات، وقد شرعــت في تنفيذ مشاريع التعمير في المناطــق المنكوبة. |
Il est donc essentiel de prendre des mesures pour lutter contre la criminalité à l’échelon de la communauté internationale et le Gouvernement chinois se félicite à cet égard de la Déclaration politique et du Plan d’action adoptés lors de la Conférence ministérielle de Naples. | UN | ولهذا فمن الضروري اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة على مستوى المجتمع الدولي وترحب الحكومة الصينية في هذا الصدد باﻹعلان السياسي وبخطة العمل المعتمدين في مؤتمر نابولي الوزاري. |
Une délégation a applaudi la collaboration de l'UNICEF avec les autorités chinoises dans le cadre des campagnes de vaccination contre l'hépatite B et des campagnes d'information sur le VIH/sida. | UN | وأثنى أحد الوفود على تعاون منظمة اليونيسيف مع الحكومة الصينية في جهود التلقيح ضد التهاب الكبد B وبشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Visites officielles en Chine à l’invitation du Gouvernement chinois (1980) (1994). | UN | زيارة رسمية للصين بدعوة من الحكومة الصينية في عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٤. اﻷوسمة |