C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Le HCR réduit sa présence au Gabon suite à la cessation du statut de réfugié décidée par le Gouvernement gabonais pour les réfugiés congolais. | UN | وتقلص المفوضية من نطاق وجودها في غابون بعد إنهاء الحكومة الغابونية لمركز اللاجئ بالنسبة إلى اللاجئين الكونغوليين. |
Il est appuyé par le Gouvernement gabonais et la Fondation pour le renforcement des capacités en Afrique (ACBF). | UN | وتحظى الهيئة بدعم الحكومة الغابونية ومؤسسة بناء القدرات الأفريقية. |
5. Sur invitation du Gouvernement gabonais, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ont été conviés à la réunion du Comité. | UN | ٥ - ووجهت الحكومة الغابونية الدعوة إلى اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لحضور اجتماع اللجنة. |
Ce rapport montre que le Gabon ne se soustrait pas à ses engagements fondés sur la ratification de la Convention, le 17 septembre 2007, d'autant que les dispositions qui y sont contenues font l'objet d'une attention toute particulière de la part du Gouvernement gabonais. | UN | ويظهر هذا التقرير أن غابون لا يتملص من التزاماته الناشئة عن تصديقه على الاتفاقية، في 17 أيلول/سبتمبر 2007، والعناية الخاصة التي توليها الحكومة الغابونية للأحكام الواردة في الاتفاقية. |
La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Soucieux de prendre en compte le rôle de la femme dans les domaines politique, économique, social et culturel, le Gouvernement gabonais, à travers le Ministère de la condition féminine, s'attelle à traduire cet engagement dans les faits. | UN | إن الحكومة الغابونية التواقة إلى أن تأخذ في اعتبارها دور المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق الوزارة المسؤولة عن مركز المرأة، تعمل صوب جعل هذا الالتزام واقعا. |
le Gouvernement gabonais voudrait rappeler ici les actions engagées en étroite collaboration avec les pays d'origine de ces émigrés clandestins, notamment l'envoi de missions spéciales réciproques chargées de convenir des modalités de leur retour. | UN | وتود الحكومة الغابونية أن تذكر هنا بالاجراءات التي اتخذتها بالتعاون الوثيق مع البلدان اﻷصلية لهؤلاء المهاجرين المستترين، وبخاصة إيفاد بعثات خاصة متبادلة مكلفة بتحديد سبل عودتهم. |
Certes, le Gouvernement gabonais a pris des dispositions matérielles et financières en vue du démarrage effectif des activités du MARAC dont il abrite le siège. | UN | واتخذت الحكومة الغابونية خطوات عملية ومالية حتى تتمكن آلية الإنذار المبكر، التي يقع مقرها في بلادنا، من أن تبدأ أنشطتها بداية فعالة. |
Le Comité s'est félicité des informations communiquées par la délégation gabonaise sur l'état d'avancement de la mise en place du mécanisme d'alerte rapide et en particulier sur l'équipement en cours de l'immeuble mis à la disposition du mécanisme par le Gouvernement gabonais. | UN | رحبت اللجنة بالمعلومات التي أفاد عنها الوفد الغابوني بشأن حالة التقدم على طريق إنشاء آلية الإنذار المبكر، ولا سيما بشأن التجهيز الجاري للمبنى الذي وضعته الحكومة الغابونية تحت تصرف الآلية. |
Ce projet a été entièrement financé par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et mis en œuvre par le Gouvernement gabonais en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ويتم تمويل ذلك المشروع بالكامل من صندوق غابون لمحاربة الإيدز والسل والملاريا، بإشراف الحكومة الغابونية وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Afin de s'assurer que les demandeurs d'asile ne sont impliqués dans aucun acte de terrorisme, le Gouvernement gabonais a mis en place une commission nationale des réfugiés dans laquelle siègent les services de contre-ingérence, les services de police spéciale à côté des agents du Ministère des affaire étrangères. | UN | للتأكد من أن طالبي اللجوء غير مسؤولين عن أي عمل من أعمال الإرهاب، فإن الحكومة الغابونية أنشأت لجنة وطنية للاجئين تضم في إطارها دوائر مكافحة التدخل، ودوائر الشرطة الخاصة إلى جانب وكلاء وزارة الخارجية. |
Le Comité a encouragé le Gouvernement gabonais à poursuivre la révision de la liste électorale dans la perspective des élections législatives prévues courant 2011. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة الغابونية على متابعة تنقيح القوائم الانتخابية لأغراض الانتخابات التشريعية المزمع إجراؤها خلال عام 2010. |
D'après elle, le consortium choisi par le Gouvernement gabonais pour exploiter ce gisement sera dirigé par une entreprise publique étrangère, qui n'a pas consulté les Pygmées directement touchés par l'ouverture de la mine et les infrastructures prévues. | UN | وتفيد الجمعية أن شركة تملكها دولة أجنبية ستقود اتحاد الشركات الذي اختارته الحكومة الغابونية لاستغلال المنجم. ولم تستشر هذه الشركة شعب الأقزام المتأثر بشكل مباشرة بالمنجم وبالخطط ذات الصلة بالهياكل الأساسية المتعلقة به. |
36. Le Nigéria a noté les efforts faits par le Gouvernement gabonais pour mettre en œuvre les instruments internationaux, notamment par des campagnes de sensibilisation et de formation visant à assurer la santé des enfants, à lutter contre la traite et l'exploitation d'enfants ainsi qu'à protéger les droits des femmes. | UN | 36- ونوهت نيجيريا بالجهود التي تبذلها الحكومة الغابونية لتنفيذ الصكوك الدولية، بما في ذلك حملات إذكاء الوعي والتدريب لضمان تمتع الأطفال بالصحة، ولمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم، وكذلك لحماية حقوق المرأة. |
Il demande quelles mesures particulières le Gouvernement gabonais prend à cet égard, s'il est possible d'engager des procès d'action de classe, et si l'Observatoire des droits de la femme et de la parité (ODEFPA), peut agir au nom des femmes, un point particulièrement important au vu de la récente adhésion du Gouvernement au Protocole facultatif. | UN | وهو يودّ أن يعرف أي تدابير خاصة تضطلع بها الحكومة الغابونية في هذا الشأن، وما إذا كان من الممكن إقامة دعاوى جماعية في هذا الخصوص، وما إذا كان في إمكان " مرصد حقوق المرأة ومساواتها " أن يتصرف نيابة عن المرأة، علما بأن لهذه النقطة أهمية خاصة في ضوء انضمام الحكومة مؤخرا إلى البروتوكول الاختياري. |
Je félicite le Gouvernement gabonais pour avoir facilité la réunion des chefs d’état-major et les travaux des experts de la sous-région d’Afrique centrale, réunis au Gabon, respectivement, les 14 et 15 mai et pendant le mois de juin 1998, afin de finaliser le projet des exercices militaires conjoints aux opérations de paix. | UN | ١٨ - وأهنئ الحكومة الغابونية على تسهيلها عقد اجتماع رؤساء اﻷركان وأعمال خبراء منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية، المجتمعين بغابون، يومي ١٤ و ١٥ أيار/ مايو وخلال شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨، بغية إعداد الصيغة النهائية لمشروع التدريبات العسكرية المشتركة لعمليات السلام. |
La Mission permanente de la République gabonaise auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de transmettre le rapport du Gouvernement gabonais en application du paragraphe 25 de la résolution 1970 (2011) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | يشرف البعثة الدائمة للجمهورية الغابونية لدى الأمم المتحدة أن تحيل تقرير الحكومة الغابونية المقدم عملاً بالفقرة 25 من قرار مجلس الأمن 1970 (2011) (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué du Gouvernement gabonais concernant le décès de 67 émigrés clandestins survenu le 3 février 1994 dans une caserne de la Gendarmerie nationale de Libreville (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان الحكومة الغابونية بشأن حادث وفاة ٦٧ من المهاجرين المستترين الذي وقع يوم ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ثكنة للحرس الوطني في ليبرفيل )انظر المرفق(. |