"الحكومة باتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • au Gouvernement de prendre
        
    • le Gouvernement prenne
        
    • du Gouvernement de prendre
        
    • le Gouvernement de prendre
        
    • Gouvernement a pris
        
    • Gouvernement prendra
        
    • au Gouvernement d'adopter une
        
    • le Gouvernement s
        
    • que le Gouvernement doit prendre
        
    Je demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN وإنني أكلف الحكومة باتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ ذلك.
    S'agissant de la xénophobie, la Conférence a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour y mettre fin, notamment en matière d'immigration et dans la lutte contre le crime. UN أما رُهاب الأجانب، فقد أوصى المؤتمر الحكومة باتخاذ تدابير للقضاء عليه، وخاصة في مجال الهجرة ومكافحة الجريمة.
    Le paragraphe 4 demande au Gouvernement de prendre des mesures qui sont déjà en vigueur. UN وأن الفقرة 4 تطالب الحكومة باتخاذ تدابير كان قد سبق تنفيذها.
    Le rapport soulignait la gravité des problèmes posés par la persistance du racisme institutionnalisé et du racisme sur le lieu de travail, et recommandait que le Gouvernement prenne les mesures voulues pour remédier à la situation. UN وألقى التقرير الضوء على المشاكل الناجمة عن استمرار العنصرية المؤسسية وكافة صور العنصرية في أماكن العمل، وأوصي الحكومة باتخاذ إجراءات من أجل معالجة هذه المسائل.
    Ceci montre clairement la détermination du Gouvernement de prendre des mesures spéciales de soutien à la participation politique des femmes à tous les niveaux. UN وهذا يعبر بشكل واضح عن رغبة الحكومة باتخاذ إجراءات خاصة لدعم مشاركة المرأة السياسية على كافة المستويات.
    Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. UN 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. UN 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin aux stéréotypes et aux relations patriarcales. UN 98 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على المواقف المجتمعية النمطية والتي تكرس سيطرة الأب.
    HRW recommande au Gouvernement de prendre des mesures pour empêcher ses agents d'intervenir dans les procédures judiciaires. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باتخاذ تدابير لمنع مسؤوليها من التدخل في الإجراءات القضائية(77).
    Elle a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures, à titre prioritaire, pour assurer la liberté d'expression et la liberté de la presse, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأوصت السويد الحكومة باتخاذ تدابير على سبيل الأولوية لضمان حرية التعبير وحرية الصحافة بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Le MCFDF se propose de recommander au Gouvernement de prendre les dispositions nécessaires pour l'adhésion formelle à l'amendement de l'article 20 de la Convention ainsi que pour la ratification du Protocole Facultatif à la CEDEF. UN وتعتزم وزارة شؤون المرأة وحقوقها توصية الحكومة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتقبل رسميا تعديل الفقرة 20 من الاتفاقية وللتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Ils recommandent au Gouvernement de prendre des mesures immédiates pour éliminer le travail des enfants. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 الحكومة باتخاذ إجراءات فورية للقضاء على عمل الأطفال(59).
    Le Comité prie le Gouvernement d'inclure dans son prochain rapport des informations et des données supplémentaires sur le processus d'application du décret, et recommande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour traduire en justice les contrevenants. UN 114 - وطلبت اللجنة من الحكومة أن تضمن تقريرها القادم مزيدا من المعلومات والبيانات عن عملية تنفيذ النظام وأوصت الحكومة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتقديم منتهكي النظام إلى العدالة.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre les mesures juridiques et sociales voulues, notamment des programmes de sensibilisation, de façon à faire face de façon efficace à la question de la violence à l'égard des femmes. UN 177- وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ التدابير القانونية والاجتماعية اللازمة، بما في ذلك تعميق الوعي، لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة معالجة فعالة.
    Il est urgent que le Gouvernement prenne des mesures pour réduire le taux d'inflation et créer des emplois en vue de la réalisation progressive et à longue échéance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوجد حاجة ملحة إلى الإعمال التدريجي المستمر للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق مبادرة الحكومة باتخاذ تدابير لخفض معدّل التضخم وخلق الوظائف.
    43. La loi sur l'éducation établit que le Nitijela affirme et reconnaît le droit des personnes à l'éducation et l'obligation du Gouvernement de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ce service, conformément à la Constitution. UN 43- يقول قانون التعليم إن مجلس نيتيجيلا يعلن ويعترف بحق الشعب في التعليم والتزام الحكومة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير هذه الخدمة وفقا للدستور.
    Elle a demandé au tribunal d'ordonner le sursis à exécution de l'ordre d'expulsion contre la famille du requérant et d'enjoindre le Gouvernement de prendre des dispositions pour que le requérant puisse revenir en toute sécurité en Norvège. UN وطلبت إلى المحكمة أن توقف تنفيذ أمر الطرد ضد أسرة صاحب الشكوى وأن تأمر الحكومة باتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة عودة صاحب الشكوى إلى النرويج بأمان.
    Afin d'accélérer la réalisation de 1'égalité des sexes, le Gouvernement a pris des mesures législatives favorables aux femmes. UN وقد بادرت الحكومة باتخاذ بعض التدابير القانونية لصالح المرأة بغية التعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    715. Parallèlement à la mise en œuvre du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Gouvernement prendra des décisions dans les domaines suivants : UN 715- وكلما تقدمت أعمال تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، تقوم الحكومة باتخاذ قرارات في المجالات التالية:
    En conséquence, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement d'adopter une série de mesures afin de respecter l'engagement qu'il a pris de prévenir et de faire cesser les actes de torture et autres formes de mauvais traitements. UN وعليه، يوصي المقرر الخاص بقيام الحكومة باتخاذ عدد من التدابير قصد الامتثال لالتزامها بمنع وقمع أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    le Gouvernement s'engage à prendre les mesures suivantes : UN وفي هذا الصدد تتعهد الحكومة باتخاذ التدابير التالية:
    M. Annabi a clairement expliqué à ses interlocuteurs que la réponse du Conseil de sécurité à ma proposition tendant à proroger le mandat de la MINURCA jusqu'aux élections présidentielles dépendrait des mesures concrètes que le Gouvernement doit prendre pour répondre aux préoccupations susmentionnées. UN وقد أوضح السيد عنابي لمحاوريه أن استجابة مجلس اﻷمن لاقتراحي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المحتدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية سيعتمد على ضرورة قيام الحكومة باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الشواغل المدرجة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus