Toutefois, le Gouvernement prend actuellement des mesures pour éviter le détournement de ces textes de loi. | UN | وعلى أية حال، فإن الحكومة تتخذ خطوات لمنع أي إساءة استعمال لهذه القوانين. |
Je vous assure que le Gouvernement prend les mesures nécessaires. | Open Subtitles | أؤكد لكم أن الحكومة تتخذ جميع الإحتياطات الواجبة |
Il n'en demeure pas moins que le Gouvernement prend les mesures nécessaires lorsque des Africains, libyens ou non, commettent des actes criminels. | UN | كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية. |
C'est pourquoi il serait utile de savoir si le Gouvernement prend des mesures pour assouplir les dispositions législatives sur l'avortement. | UN | وعليه، هناك رغبة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ الخطوات اللازمة لجعل قوانين الإجهاض أكثر مرونة. |
Le Comité a noté que le Gouvernement prenait des mesures d'ordre financier. | UN | ولوحظ أن الحكومة تتخذ بعض الاجراءات في مجال التمويل. |
le Gouvernement prend également des mesures pour leur fournir une aide socioéconomique spéciale. | UN | كما أن الحكومة تتخذ تدابير لمنحهم مساعدات اجتماعية واقتصادية خاصة. |
Si un patient a besoin de médicaments non enregistrés en Pologne, le Gouvernement prend les mesures nécessaires pour les importer. | UN | وعندما تكون الأدوية غير مسجلة للاستعمال في بولندا ولكنها ضرورية لعلاج المرضى، فإن الحكومة تتخذ إجراءات لاستيرادها. |
De même, le Gouvernement prend des mesures pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحكومة تتخذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
le Gouvernement prend en conséquence des mesures systématiques et diversifiées pour assurer à ces personnes âgées tous les services dont elles ont besoin. | UN | لذا، بدأت الحكومة تتخذ تدابير منهجية وشاملة لتوفير كل الخدمات التي يحتاج إليها كبار السن. |
le Gouvernement prend des mesures pour encourager des méthodes d’exploitation non déprédatrices et met en place des programmes de reboisement. | UN | ولقد بدأت الحكومة تتخذ خطوات لتحسين ممارسات الحصاد المستدامة وبرامج إعادة التشجير. |
Selon l'IRPP, le Gouvernement prend des mesures visant à prévenir la distribution et la vente de tout objet comportant la représentation de symboles indésirables ou religieux. | UN | وأشار المعهد كذلك إلى أن الحكومة تتخذ تدابير لمنع توزيع وبيع أي بنود تتضمن صوراً لرموز غير مستحبة أو رموز دينية. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement prend des mesures pour améliorer cette situation. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الحكومة تتخذ أية تدابير لتحسين تلك الحالة. |
le Gouvernement prend également des mesures visant à s'attaquer aux causes profondes du phénomène des < < enfants soldats > > . | UN | كما أن الحكومة تتخذ خطوات من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تكمن وراء ظاهرة استخدام الأطفال كجنود. |
45. Dans le passé, les rapports n'ont pas été largement diffusés, mais le Gouvernement prend actuellement des mesures pour combler cette lacune. | UN | 45- ولم تكن التقارير في الماضي توزع على نطاق واسع ولكن الحكومة تتخذ حالياً خطوات لتصحيح ذلك. |
En outre, le Gouvernement prend—il des mesures pour faire cesser la pratique des mutilations sexuelles féminines, non seulement par le moyen de l'éducation et de l'information, mais également par le biais de la législation ? | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استفسرت عما إذا كانت الحكومة تتخذ التدابير لوقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ليس فقط عن طريق التعليم واﻹعلام، بل أيضاً عن طريق القوانين. |
le Gouvernement prend des mesures pour faciliter l'accès aux soins de santé, en particulier pour les personnes qui vivent dans les zones rurales reculées et les pauvres. | UN | وما فتئت الحكومة تتخذ تدابير من أجل تعزيز فرص وصول جميع أفراد الشعب إلى خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الذين يقيمون في المناطق الريفية النائية والفقراء. |
L'infection par le VIH/sida constitue donc un phénomène relativement nouveau en Albanie, mais le Gouvernement prend des mesures pour y sensibiliser les autorités sanitaires et les organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine, ainsi que le grand public. | UN | وهذه الإصابة تعد بوضوح ظاهرة حديثة نسبيا في ألبانيا، ولكن الحكومة تتخذ تدابير لزيادة الوعي بين الهيئات الصحية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالصحة، وكذلك بين السكان عموما. |
Le récent plan de réforme de l'armée nationale afghane montre que le Gouvernement prend des mesures sérieuses pour étendre son autorité à l'ensemble du pays. | UN | وخطة الإصلاح التي وضعت مؤخرا لإصلاح الجيش الوطني الأفغاني دليل على أن الحكومة تتخذ حاليا خطوات جادة نحو ضمان السيطرة على شتى أرجاء الوطن. |
Il a ajouté que le Gouvernement prenait les mesures nécessaires pour la protection des minorités. | UN | وأضاف أن الحكومة تتخذ التدابير اللازمة لحماية الأقليات. |
De plus, le Gouvernement prenait des mesures destinées à garantir progressivement le droit au meilleur état de santé possible, sans discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تزل الحكومة تتخذ خطوات لكي تحقق تدريجياً هدف كفالة التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، دون تمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Le Ministre a répondu que le Gouvernement souhaitait collaborer avec le Bureau pour régler les problèmes des minorités ethniques. Il a indiqué que les terrains seraient concédés à des compagnies expérimentées en matière d’exploitation forestière et que le Gouvernement prenait des mesures très strictes visant à empêcher les militaires d’exploiter illégalement la forêt. | UN | وبعث وزير الخارجية برد ذكر فيه أن حكومة كمبوديا الملكية ترغب في التعاون مع مكتب المفوض السامي ﻹيجاد حل للمشاكل التي تواجه اﻷقليات العرقية، وذكر أيضا أن الامتيازات ستُمنح للشركات ذات الخبرة في إدارة الغابات وأن الحكومة تتخذ إجراءات صارمة ضد العسكريين الذين يمارسون القطع غير القانوني للغابات. |