S'agissant du mariage, elle demande si le Gouvernement envisage de reconnaître la cohabitation non maritale. | UN | وفيما يتعلق بالزواج طلبت معرفة إذا كانت الحكومة تخطط للاعتراف بالمعاشرة خارج نطاق الزوجية. |
Il souhaite savoir si le Gouvernement envisage de mettre en place un système pour surveiller la mise en œuvre des observations finales du Comité, en particulier au niveau des entités. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تخطط لاستحداث نظام للإشراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة وخصوصاً على مستوى الكيانات. |
Toutefois, le Gouvernement envisage de construire une nouvelle garderie tous les ans afin de répondre aux besoins des autres districts. | UN | بيد أن الحكومة تخطط لبناء مركز رعاية نهارية إضافي كل سنة، وذلك لتلبية الطلب في المقاطعات الأخرى. |
Enfin, la France a souhaité savoir si le Gouvernement envisageait d'accroître le budget de la Commission des droits de l'homme, question qui avait été soulevée par le Comité des droits de l'enfant. | UN | وأخيراً، سألت فرنسا عمّا إذا كانت الحكومة تخطط لزيادة موارد لجنة حقوق الإنسان على نحو ما أكدته لجنة حقوق الطفل. |
le Gouvernement prévoit aussi de construire un quartier de sécurité renforcée pour mineurs d'ici à 2010. | UN | كما أن الحكومة تخطط لبناء وحدة أمن مغلقة للقاصرين بحلول عام 2010. |
Elle voudrait savoir si le viol marital constitue un délit et si le Gouvernement envisage d'annuler la disposition juridique qui permet à l'auteur de viol d'éviter la sanction en épousant la victime. | UN | وتساءلت عما إذا كان الاغتصاب في إطار الزواج مجَرّما وعما إذا كانت الحكومة تخطط لإلغاء النص القانوني الذي يسمح للمغتصِب بالإفلات من العقاب بزواج ضحيته. |
La France a également demandé si le Gouvernement prévoyait de devenir membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وسألت فرنسا أيضاً عما إذا كانت الحكومة تخطط لتصبح عضواً في منظمة العمل الدولية. |
L'oratrice voudrait savoir si le Gouvernement envisage de prendre d'autres mesures pour éviter de telles situations et pour assurer une protection lorsqu'elles se produisent. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف إن كانت الحكومة تخطط للقيام بمزيد من التدابير لمنع أوضاع كهذه، ولتوفير الحماية منها عندما تحدث. |
Les structures scolaires ayant été fortement endommagées, le Gouvernement envisage de construire de nouveaux établissements. | UN | وبسبب الأضرار الفادحة التي أصابت البنية المدرسية، فإن الحكومة تخطط لبناء مدارس جديدة. |
Mme Shalev exprime sa préoccupation quant au fait que le Gouvernement envisage de privatiser le système de soins de santé. | UN | 37 - السيدة شاليف: أعربت عن قلقها بشأن الأخبار التي تفيد بأن الحكومة تخطط لخصخصة نظام الرعاية الصحية. |
Il reste beaucoup à faire pour réaliser la pleine intégration des personnes handicapées, mais le Gouvernement envisage de redoubler d'efforts à cette fin. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه في حين لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق الإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة فإن الحكومة تخطط لمضاعفة جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف. |
le Gouvernement envisage de soutenir les activités productives dans le Nord de l'Ouganda en rationalisant la mise en œuvre du plan de paix, de relance et de développement du Nord-Ouganda ainsi que d'autres initiatives concomitantes. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تخطط لدعم الأنشطة الإنتاجية فى شمال أوغندا من خلال تبسيط تنفيذ خطة السلام والانتعاش في شمال أوغندا، وخطة التنمية والمبادرات الأخرى المتزامنة. |
Mme Begum demande par conséquent si le Gouvernement envisage une législation contre le harcèlement et les violences sexuels - texte de loi qui permettrait de protéger les femmes des préjugés, des comportements liés aux stéréotypes et de la violence en général. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تخطط لسن قانون بشأن التحرش الجنسي والعنف الجنسي ليتسنى حماية المرأة من أوجه التعصب والاتجاهات المقولبة نمطيا والعنف. |
L'intervenante demande si le Gouvernement envisage de rendre le système des quotas plus impératif et d'appliquer des sanctions, telles qu'amendes ou mesures d'interdiction à l'encontre des partis politiques qui n'observent pas les règlements. | UN | وسألت عمّا إذا كانت الحكومة تخطط لجعل نظام الحصة أكثر فعالية وتفرض جزاءات، مثل الغرامة أو الحظر، على الأحزاب السياسية غير الملتزمة. |
Elle aimerait également savoir si le Gouvernement envisage de procéder très rapidement à une réévaluation de sa législation relative à l'avortement pour la rendre conforme aux normes des droits de l'homme. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تخطط للنظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض بغرض إجراء مراجعة هي في أشد الحاجة إليها لمواءمة التشريع المذكور مع معايير حقوق الإنسان. |
Au sujet de la ségrégation verticale de l'emploi féminin dans le secteur privé, Mme HalperinKaddari voudrait savoir si le Gouvernement envisage des mesures pour accroître la participation des femmes. | UN | 22 - السيدة هالبيرين - كاداري: أشارت إلى الفصل العمودي في عمالة المرأة في القطاع الخاص متسائلة عما إذا كانت الحكومة تخطط لأي مبادرة من أجل رفع مستويات مشاركة المرأة. |
Enfin, la France a souhaité savoir si le Gouvernement envisageait d'accroître le budget de la Commission des droits de l'homme, question qui avait été soulevée par le Comité des droits de l'enfant. | UN | وأخيراً، تساءلت فرنسا إن كانت الحكومة تخطط لزيادة موارد لجنة حقوق الإنسان على نحو ما أكدته لجنة حقوق الطفل. |
511. Le 20 juin, les muftis de Jérusalem nommés par l'Autorité palestinienne et le Ministre de l'Autorité palestinienne pour les affaires religieuses ont affirmé que le Gouvernement envisageait d'autoriser les juifs à célébrer des cultes sur le Mont du Temple. | UN | ٥١١ - وفي ٢٠ حزيران/يونيه ذكر مفتي القدس المعين من قبل السلطة الفلسطينية، ووزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية، أن الحكومة تخطط للسماح لليهود بالصلاة في حرم المسجد اﻷقصى. |
13. Une question a été posée concernant l'absence de formation des agents de la police en matière de droits de l'homme. M. Rudge a déjà indiqué que le Gouvernement envisageait d'élargir la formation en matière de droits de l'homme mais la mise en œuvre des projets est entravée par le manque de ressources financières. | UN | 13- وقال إن سؤالاً قد طُرح بشأن عدم وجود تدريب لرجال الشرطة في مجال حقوق الإنسان، وإنه سبق له أن أوضح أن الحكومة تخطط لتوسيع نطاق التدريب في مجال حقوق الإنسان، لكن شحّ الموارد المالية يعرقل تنفيذ هذه المشاريع. |
le Gouvernement prévoit également d'allouer des crédits supplémentaires d'un montant de 562 000 dollars des Bermudes à la conversion de l'aéroport militaire en aéroport civil dont le fonctionnement sera assuré par du personnel bermudien. | UN | وكانت الحكومة تخطط أيضا ﻹنفاق مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٥٦٢ دولار برمودي، لتحويل المطار من مطار عسكري الى مطار مدني يشغله أبناء برمودا. |
le Gouvernement prévoit d'introduire la gratuité de l'enseignement secondaire en 2008. | UN | 10 - وأوضحت أن الحكومة تخطط لكي يصبح التعليم الثانوي بالمجان في عام 2008. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, demande si le Gouvernement envisage d'adopter une loi portant spécifiquement sur la violence contre les femmes et la violence domestique. | UN | 38 - الرئيسة: تحدثت كعضو في اللجنة وسألت عمّا إذا كانت الحكومة تخطط لاعتماد قانون محدّد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة والعنف المنـزلي. |
L'UNICEF a indiqué que le Gouvernement prévoyait d'établir des postes budgétaires pour les enfants autochtones et leur famille et qu'une solide base de connaissances était en cours d'élaboration sur les problèmes de santé et d'éducation touchant les villages en question. | UN | وذكرت اليونيسيف أن الحكومة تخطط لتخصيص اعتمادات جديدة في الميزانية لأطفال وأسر الشعوب الأصلية، وأن العمل جار لوضع قاعدة معرفية متينة لتناول مسائل الصحة والتعليم في القرى المعنية(85). |