"الحكومة ضد" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement contre
        
    • du Gouvernement contre
        
    • gouvernementales contre
        
    • Etat contre
        
    • le Gouvernement à l'encontre
        
    Profondément alarmée par les cas répétés de violence exercée contre des civils innocents au Soudan, y compris par le Gouvernement, contre des personnes déplacées, dans le nord, et par les rebelles, dans le sud, UN وقد جزعت جزعا شديدا لتكرار حالات العنف ضد المدنيين اﻷبرياء في السودان، بما في ذلك ما ترتكبه الحكومة ضد النازحين في الشمال والمتمردين في الجنوب،
    La brusque escalade de la violence et l'utilisation excessive de la force contre des civils dont les forces de sécurité auraient fait preuve au cours des opérations menées par le Gouvernement contre l'armée de libération du Kosovo ne laissent pas d'être à la fois affligeantes et alarmantes. UN كما يشكل التصاعد الحاد ﻷعمال العنف وما نقلته التقارير من إفراط قوات اﻷمن في استخدام القوة ضد المدنيين في إطار العمليات التي تقوم بها الحكومة ضد جيش تحرير كوسوفو مصدرا لﻷسى والانزعاج.
    Aussi le Groupe est—il préoccupé par les informations reçues faisant état de mesures prises par le Gouvernement contre certaines organisations non gouvernementales et associations de parents de personnes disparues. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء المعلومات التي تلقاها عن تدابير اتخذتها الحكومة ضد بعض المنظمات غير الحكومية ومنظمات ذوي المختفين.
    Toujours en mai, dans la province de Zabol, les Taliban ont obligé 40 écoles à fermer, en représailles à la campagne du Gouvernement contre les groupes. UN وفي شهر أيار/مايو أيضا، فرضت حركة طالبان إغلاق 40 مدرسة على سبيل الرد الانتقامي على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ضد الجماعات.
    Durant la période considérée, les milices arabes ont continué d'appuyer les offensives gouvernementales contre les groupes rebelles. UN ١٠ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الميليشيات العربية دعم الهجمات التي شنتها الحكومة ضد الجماعات المتمردة.
    Nous mobiliserons toute la puissance de l'Etat contre ces terroristes apatrides. UN وسنستخدم سلطة الحكومة ضد الإرهابيين الذين لا دولة لهم.
    50. Le Rapporteur spécial s'inquiète aussi des rapports relatifs aux mesures prises par le Gouvernement à l'encontre des avocats. UN 50 - ويساور المقرر الخاص القلق أيضا إزاء التقارير التي تشير إلى إجراءات تتخذها الحكومة ضد المحامين.
    Ce représentant a parlé des attaques militaires et de l'emploi d'armes chimiques par le Gouvernement contre les Hmongs qui y vivent, en 1979, 1990 et 1998. UN وتكلم عن الهجمات العسكرية واستخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الحكومة ضد شعب هومنغ الذي يعيش في هذه المنطقة في 1979 و1990 و1998 وقال إن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة ضد السكان الهومنغ.
    90. Le Rapporteur spécial a obtenu des informations au sujet des poursuites engagées par le Gouvernement contre le quotidien Borba. UN ٠٩- وتلقى المقرر الخاص معلومات بشأن الدعوى التي رفعتها الحكومة ضد الصحيفة اليومية بوربا.
    Quant aux prétendues représailles exercées par le Gouvernement contre la population, on voit mal comment des dirigeants dignes de ce nom pourraient ne pas vouloir répondre aux besoins de leur nation. UN وأشار إلى اﻷعمال الانتقامية المزعومة التي تقوم بها الحكومة ضد السكان، وتساءل كيف يعقل أن تنعدم لدى أي قادة جديرين بهذه التسمية الرغبة في تلبية احتياجات أمتهم.
    90. Le Rapporteur spécial a obtenu des informations au sujet des poursuites engagées par le Gouvernement contre le quotidien Borba. UN ٠٩ - وتلقى المقرر الخاص معلومات بشأن الدعوى التي رفعتها الحكومة ضد الصحيفة اليومية بوربا.
    Profondément alarmée par les cas répétés de violence exercée contre des civils innocents au Soudan, y compris par le Gouvernement, contre des personnes déplacées, dans le nord, et par les rebelles, dans le sud, UN وقد جزعت جزعا شديدا لتكرار حالات العنف ضد المدنيين اﻷبرياء في السودان، بما في ذلك ما ترتكبه الحكومة ضد النازحين في الشمال والمتمردين في الجنوب،
    Les déclarations sous serment des directeurs généraux des services de renseignement en question ainsi que celle du Secrétaire général de la présidence de la République avaient été présentées comme éléments du dossier constitué par le Gouvernement contre le Président de la Cour suprême. UN وقدم إفادات خطية مشفوعة بيمين المديران العامان للاستخبارات العسكرية ومكتب الاستخبارات وكذلك رئيس هيئة الأركان العسكرية كجزء من الدعوى التي أقامتها الحكومة ضد رئيس المحكمة العليا.
    Elle regrette le recours systématique à la législation répressive et à son application arbitraire par le Gouvernement contre le droit à la liberté d'expression et d'association. UN وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي لاستخدام التشريعات القمعية بشكل منظَّم وتطبيقاتها التعسفية من جانب الحكومة ضد الحق في حرية التعبير والانتماء إلى جمعيات.
    En octobre 1998, une cour inculpe près de 100 personnes, y compris l'ancien président Lissouba dont les crimes retenus vont du meurtre à la torture en passant par le vol. En novembre, un mandat d'arrêt international est délivré par le Gouvernement contre M. Lissouba. UN وفي تشريـن الأول/أكتوبـر 1998، وجهت إحدى المحاكم اتهامات إلى نحو 100 شخص، بمن فيهم الرئيس السابق ليسوبا الذي اتهم بارتكاب جرائم تتراوح بين القتل والتعذيب مروراً بالسرقة. وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت الحكومة ضد السيد ليسوبا أمراً دولياً بالقبض عليه.
    13. Le 24 novembre 1997, M. Savimbi m'a écrit pour me faire part des vives préoccupations que lui inspiraient les mesures prises par le Gouvernement contre des membres de l'UNITA. UN ١٣ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وجه السيد سافيمبي إني رسالة يعرب فيها عن قلقه الشديد حيال اﻹجراءات التي تتخذها الحكومة ضد أعضاء يونيتا.
    Les discussions entre l'UNICEF et le Ministère de la condition féminine et de la famille sur l'appui à fournir à un plan de sensibilisation et d'action dirigé par le Gouvernement contre l'utilisation d'enfants dans les conflits se sont poursuivies tout au long de la période à l'examen. UN 58 - وكانت المناقشات بين اليونيسيف ووزارة شؤون المرأة والأسرة لا تزال جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن تقديم الدعم لخطة دعوة وعمل تقودها الحكومة ضد استخدام الأطفال في الصراعات.
    L'organisation s'est toutefois déclarée préoccupée par les attaques dont continuaient de faire l'objet les civils dans le contexte des opérations anti-insurrectionnelles menées par le Gouvernement contre les rebelles dans le nord du pays, ainsi que par les violations présumées perpétrées par des groupes paramilitaires alliés au Gouvernement. UN ومع ذلك، أعربت المنظمة عن قلقها إزاء مواصلة الهجمات على المدنيين في سياق عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها الحكومة ضد المتمردين في الشمال، وإزاء الانتهاكات التي يدَّعى حدوثها على يد مجموعات شبه عسكرية موالية للحكومة.
    L'intervention rapide et résolue du Gouvernement contre les individus et les groupes responsables de ces actes montrait manifestement que ces événements ne pouvaient être qualifiés d'actes de xénophobie cautionnée par le Gouvernement. UN وإن التدخل السريع والحاسم من جانب الحكومة ضد الأفراد والجماعات المسؤولين عن أفعال العنف والكراهية هذه يثبت بوضوح أن ما جرى لا يمكن وصفه بأنه أفعال كراهية مدفوعة من الدولة وموجهة نحو الأجانب.
    J'appuie pleinement la lutte du Gouvernement contre le terrorisme et lance un appel aux institutions et acteurs nationaux et locaux afin qu'ils nouent de véritables partenariats en vue de rétablir l'état de droit et l'ordre à Anbar et empêchent la violence de s'étendre à d'autres régions du pays. UN 67 - وإنني أدعم تماما الحرب التي تشنها الحكومة ضد الإرهاب وأناشد المؤسسات والجهات الفاعلة الوطنية والمحلية أن تدخل في شراكة فعالة لإعادة إرساء القانون والنظام في الأنبار، ووقف انتشار العنف إلى أنحاء أخرى من البلد.
    La Commission a établi elle-même des faits qui confirment que des tortures et des traitements cruels, inhumains et dégradants ont été infligés dans le cadre des attaques systématiques et généralisées menées par les Janjaouid et les forces gouvernementales contre la population civile. UN 364 - توصلت اللجنة خلال تحقيقاتها إلى وقائع تثبت أن التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة وأعمالا لا إنسانية قد ارتكبت كجزء من الهجمات المنهجية الواسعة الانتشار التي شنتها الجنجويد وقوات الحكومة ضد السكان المدنيين.
    43. Aux termes de l'Accord général de paix, les groupes armés privés et irréguliers qui avaient été constitués pour se battre aux côtés des forces gouvernementales contre la RENAMO, auraient dû être désarmés avant la fin du processus de démobilisation. UN ٤٣ - وكان ينبغي، في إطار اتفاق السلم العام، أن يتم نزع سلاح الجماعات المسلحة الخاصة وغير النظامية التي تم تشكيلها للقتال إلى جانب قوات الحكومة ضد حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، قبل إنجاز عملية تسريح القوات.
    B. Actes de violence commis par des agents de l'Etat contre des opposants UN باء - العنف الذي يقوم به عملاء الحكومة ضد المعارضين
    Les Ministres ont estimé que, quoique modestes, les mesures prises par le Gouvernement à l'encontre des narcotrafiquants avaient fait chuter le nombre de trafiquants potentiels dans le pays. UN 9 - ووفقا لما أعلنه الوزراء، أدت التدابير التي اتخذتها الحكومة ضد تجار المخدرات، رغم محدوديتها، إلى انخفاض كبير جدا في عدد التجار المحتملين في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus