"الحكومة عام" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement en
        
    Les directives en la matière, auxquelles la table ronde a abouti, ont été approuvées par le Gouvernement en 2007. UN ووافقت الحكومة عام 2007 على المبادئ التوجيهية لمكافحة الاتجار بالبشر في ليختنشتاين التي أعدتها المائدة المستديرة.
    Cette instance a été créée en 1980 en tant que branche spécialisée de l'ex-État partie, et a intégré officiellement le Gouvernement en 1990, en étant rattachée tout d'abord au Ministère de la santé publique puis au Ministère des affaires sociales et de la famille. UN وقد أنشئت الشعبة عام 1980 كفرع متخصص في الحزب الحكومي السابق، ثم أصبحت جزءا رسميا من الحكومة عام 1990، حيث كانت تابعة لوزارة الصحة العامة قبل أن تنتقل إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة.
    399. Des états généraux de la culture, de la jeunesse et des sports réunis par le Gouvernement en 1990 ont élaboré la politique culturelle de la République du Bénin. UN 399- وتولت مؤتمرات الثقافة والشباب والرياضة التي عقدتها الحكومة عام 1990 وضع السياسة الثقافية في جمهورية بنن.
    Le document, adopté par le Gouvernement en 2013, couvre la période 2013-2016. UN وهذه الوثيقة، التي اعتمدتها الحكومة عام 2013، تغطي الفترة 2013-2016.
    29. Le représentant de la Côte d'Ivoire a déclaré que son pays avait adopté une loi sur la concurrence dans le cadre du programme d'ajustement structurel instauré par le Gouvernement en 1991. UN 29- وذكر مندوب كوت ديفوار أن قانونا للمنافسة قد اعتمد في إطار برنامج التكييف الهيكلي الذي أعدته الحكومة عام 1991.
    Par ailleurs, le texte relatif à la stratégie de développement du pays, adopté par le Gouvernement en 2004, porte également une attention particulière au problème de l'égalité des chances en matière éducative. UN وفي الوثيقة المتعلقة بوضع استراتيجية في سلوفينيا، والتي أقرتها الحكومة عام 2004، وُجه أيضا انتباه خاص إلى تكافؤ الفرص في التعليم.
    47. Le concept d'assemblée du peuple, institué par le Gouvernement en 2001, constitue un forum d'échange entre le grand public et le Président. UN 47- ويوفر مفهوم مجلس الشعب، الذي استحدثته الحكومة عام 2001، منبراً لتفاعل الجمهور العام مع رئيس الجمهورية.
    À ce propos, on notera plus particulièrement la décision prise par le Gouvernement en 2010 de publier chaque année un rapport actualisé sur la situation des droits de l'homme au Liechtenstein. UN ومما تجدر الإشارة إليه بوجه خاص في هذا الصدد قرار الحكومة عام 2010 إصدار تقرير يُحدَّث سنوياً عن حالة حقوق الإنسان في ليختنشتاين.
    La Commission de protection contre la violence joue un rôle important à cet égard: créée par le Gouvernement en 2003, elle fonctionne comme organe interinstitutions sous la direction de la police nationale. UN وتؤدي لجنة الحماية من العنف دوراً هاماً في هذا الصدد: فقد أنشأتها الحكومة عام 2003 بصفتها هيئة مشتركة بين المكاتب تحت قيادة الشرطة الوطنية.
    178. Le plan national de lutte contre le handicap, adopté par le Gouvernement en 2008, constitue une étape importante sur la voie de la promotion de la condition des handicapés, de la prise en charge de leurs besoins et de l'adoption des réformes nécessaires au sujet du handicap et de ses problèmes connexes. UN 178- وتعتبر الخطة الوطنية لمكافحة الإعاقة التي أقرتها الحكومة عام 2008 خطوة هامة على طريق النهوض بواقع ذوي الإعاقة وتأمين متطلباتهم واحتياجاتهم وإحداث التغيير المطلوب حيال الإعاقة وقضاياها.
    Le Plan national de prévention du handicap approuvé par le Gouvernement en 2008 est une étape importante s'agissant de promouvoir la condition des personnes handicapées, de subvenir à leurs besoins et de faire advenir les changementts nécessaires concernant les questions relatives au handicap. UN 412- وتعتبر الخطة الوطنية للوقاية من الإعاقة التي أقرتها الحكومة عام 2008 خطوة هامة على طريق النهوض بواقع ذوي الإعاقة وتأمين متطلباتهم واحتياجاتهم وإحداث التغيير المطلوب حيال الإعاقة وقضاياها.
    323. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a examiné les renseignements fournis par le Gouvernement en 2002 qu'il ne lui avait pas été possible de consigner dans son rapport précédent. UN 323- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، نظر الفريق العامل في المعلومات التي قدمتها الحكومة عام 2002، التي لم يستطع إيرادها في تقريره السابق.
    A la suite des recommandations faites par la Commission de la femme et de l'emploi, créée par le Gouvernement en 2005, il a été adopté un plan d'action comprenant la création d'un fond visant à accroître la disponibilité d'emplois à temps partiel de qualité et fixant des normes nationales pour assurer que tous les jeunes gens reçoivent des informations et des directions sur le déroulement des carrières libres de tout stéréotype sexuel. UN وأوضحت أنه في أعقاب توصيات لجنة المرأة والعمل التي شكلتها الحكومة عام 2005، اعتمدت خطة عمل تتضمن إنشاء صندوق لزيادة فرص العمل الجيد لبعض الوقت، ووضع معايير وطنية لضمان حصول جميع الفتيات على معلومات وتوجيهات عن مستقبلهن المهني دون أي تنميط جنساني.
    Non déclaré 290. Ces besoins découlent de la stratégie relative à l'alimentation en eau potable et à l'assainissement en milieu rural approuvée par le Gouvernement en 1992, et se basent sur les considérations suivantes: UN 290- وترجع هذه الاحتياجات إلى استراتيجية التزويد بالمياه النظيفة والإصحاح في الوسط الريفي التي أقرتها الحكومة عام 1992، والتي تستند إلى الاعتبارات التالية:
    124. Le Comité consultatif national pour l'enfance constitué par le Gouvernement en 1998 est responsable de la coordination intersectorielle et de la surveillance de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 124- وتتولى اللجنة الاستشارية الوطنية للطفولة (NACC)، التي شكلتها الحكومة عام 1998، مسؤولية التنسيق والرصد عبر القطاعات فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Alors que les conditions de sécurité s'améliorent, l'équipe spéciale s'attachera en priorité à maintenir le contact avec la KNU/KNLA, en appelant à la mise en œuvre des dispositions du plan d'action signé par le Gouvernement en 2012 pour faciliter l'accès aux groupes armés non étatiques en vue d'engager le dialogue pour mettre fin au recrutement d'enfants et prévenir ce phénomène. UN ومع تحسن الحالة الأمنية، ستحدد فرقة العمل القطرية أولويات عملها مع اتحاد كارين الوطني/جيش التحرير الوطني لكارين، بالاستناد إلى بنود خطة العمل التي وقّعتها الحكومة عام 2012 لتيسير الوصول إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة لأغراض التحاور بشأن إنهاء تجنيد الأطفال ومنعه.
    Alors que les conditions de sécurité s'améliorent, l'équipe spéciale s'attachera en priorité à maintenir le contact avec le KNPP/KA en 2013, en appelant à la mise en œuvre des dispositions du plan d'action signé par le Gouvernement en 2012 pour faciliter l'accès aux groupes armés non étatiques en vue d'engager le dialogue pour mettre fin au recrutement d'enfants et prévenir ce phénomène. UN ومع تحسن الحالة الأمنية، ستحدد فرقة العمل القطرية أولويات العمل مع الحزب الكاريني التقدمي الوطني/الجيش الكاريني عام 2013، بالاستناد إلى بنود خطة العمل الموقعة مع الحكومة عام 2012 لتيسير الوصول إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة لأغراض التحاور بشأن إنهاء تجنيد الأطفال ومنعه.
    16. Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a examiné une communication adressée par le Gouvernement en 2006 concernant deux cas en suspens et a décidé que les réponses ne suffisaient pas pour éclaircir les deux cas. UN 16- استعرض الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بلاغاً ورد من الحكومة عام 2006 بشأن قضيتين لم يبت فيهما بعد وقرر أن الردود لم تكن كافية لكشف ملابسات هاتين القضيتين(53).
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées dans les organes élus et les corps constitués, en dépit de la résolution adoptée par le Gouvernement en 1997 selon laquelle aucun sexe ne devrait être représenté dans une proportion de plus des deux tiers dans les corps constitués. UN 79 - ويساور اللجنة القلق بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين، بالرغم من القرار الذي اعتمدته الحكومة عام 1997 بعدم تمثيل أي من الجنسين بما يزيد عن ثلثي المقاعد في الهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées dans les organes élus et les corps constitués, en dépit de la résolution adoptée par le Gouvernement en 1997 selon laquelle aucun sexe ne devrait être représenté dans une proportion de plus des deux tiers dans les corps constitués. UN 17 - ويساور اللجنة القلق بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين، بالرغم من القرار الذي اعتمدته الحكومة عام 1997 بعدم تمثيل أي من الجنسين بما يزيد عن ثلثي المقاعد في الهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus