Elle a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre les priorités nationales essentielles fixées dans son programme en faveur des droits de l'homme. | UN | وشجعت الحكومة على تنفيذ الأولويات الوطنية الرئيسية المحددة في جدول أعمالها بشأن حقوق الإنسان. |
Le HautCommissariat a continué d'appuyer les travaux de la Commission thaïlandaise Vérité et réconciliation et a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations formulées par celle-ci. | UN | وواصلت المفوضية دعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة في تايلند، وشجعت الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة. |
La Recommandation générale No 25 pourrait aider le Gouvernement à appliquer ces mesures temporaires spéciales. | UN | وقد تساعد التوصية العامة رقم 25 الحكومة على تنفيذ التدابير المؤقتة الخاصة. |
Au Viet Nam, le PNUD a joué un rôle central en aidant le Gouvernement à mettre en oeuvre des réformes de la politique économique. | UN | وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية. |
Le PNUD a donc entrepris d'aider le Gouvernement à mettre en place une unité d'appui à l'exécution nationale en vue de renforcer les capacités de l'administration nationale en matière d'exécution des programmes de coopération technique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعكف البرنامج الانمائي على مساعدة الحكومة على إنشاء وحدة وطنية للدعم التنفيذي ﻹيجاد قدرة داخل الحكومة على تنفيذ برامج التعاون التقني. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de mettre en place des mesures temporaires spéciales, conformément à la Convention, ainsi que des programmes de sensibilisation du public et d'éducation en matière de droits de l'homme, de façon à instaurer un environnement favorisant une plus grande participation des femmes à la vie publique | UN | تحث اللجنة الحكومة على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، تتطابق مع الاتفاقية، وبرامج للتوعية العامة والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بما يوفر بيئة مواتية لمشاركة المرأة على نحو أكبر في الحياة العامة. |
L'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution, doit aussi être perfectionnée. | UN | ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ. |
La mission doit aider le Gouvernement à mettre en œuvre un projet pilote de réseau de détecteurs des inondations et des maladies. | UN | وكان الهدف من البعثة مساعدة الحكومة على تنفيذ مشروع تجريبي قائم على شبكة الويب للتنبؤ بالفيضانات/الأمراض. |
En février, il a prié le groupe d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments. | UN | وفي شباط/فبراير طلب من الفريق مساعدة الحكومة على تنفيذ هذه العناصر. |
Il estimait que la communauté internationale et les institutions compétentes devraient apporter une assistance technique et financière à la Jordanie pour aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations acceptées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | كما أعرب عن اعتقاده بوجوب دعم المجتمع الدولي والمؤسسات ذات الصلة في مجال المساعدة التقنية والمالية، ومساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
On y encourage le Gouvernement à appliquer la décision qu'il a prise d'adopter une nouvelle doctrine militaire et d'appliquer les accords relatifs à la Maison militaire du Président. | UN | ويشجع الحكومة على تنفيذ قرارها باعتماد نهج عسكري جديد وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بهيئة اﻷركان العسكرية الرئاسية. |
J'exhorte par ailleurs le Gouvernement à appliquer les recommandations de la Commission des droits de l'homme. | UN | وإني أيضا أحث الحكومة على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le Gouvernement à appliquer les politiques et programmes qu'il avait adoptés concernant les droits de l'homme. | UN | وشجعت الحكومة على تنفيذ السياسات والبرامج المعنية بحقوق الإنسان التي اعتمدتها. |
Mon Représentant spécial s'est entretenu à ce sujet avec le Vice-Président et a encouragé le Gouvernement à mettre en oeuvre ces recommandations. | UN | وفي هذا السياق، اجتمع ممثلي الخاص مع نائب الرئيس وشجع الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات. |
L'assistance du FNUAP à la Chine vise dans l'ensemble à aider le Gouvernement à mettre en oeuvre, dans le cadre des services de santé en matière de reproduction qu'il fournit, une approche axée sur le patient conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتستهدف مساعدة الصندوق للصين بصفة عامة مساعدة الحكومة على تنفيذ نهج يركز على المستفيدين في توفير خدمات الصحة الإنجابية، اتساقا مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Au Maroc, un projet d'une durée de deux ans et demi vise à aider le Gouvernement à mettre en place un plan d'action destiné à ce que les droits de l'homme figurent au programme de l'enseignement secondaire. | UN | وفي المغرب، مشروع مدته سنتان ونصف السنة لمساعدة الحكومة على تنفيذ خطة عمل تهدف إلى إدخال حقوق اﻹنسان في نظام التعليم الوطني على المستوى الثانوي. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de mettre en place des mesures temporaires spéciales, conformément à la Convention, ainsi que des programmes de sensibilisation du public et d'éducation en matière de droits de l'homme, de façon à instaurer un environnement favorisant une plus grande participation des femmes à la vie publique. | UN | 260- وتحث اللجنة الحكومة على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، تتطابق مع الاتفاقية، وبرامج للتوعية العامة والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بما يوفر بيئة مواتية لمشاركة المرأة على نحو أكبر في الحياة العامة. |
L'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution, doit aussi être perfectionnée. | UN | ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بمــا في ذلك إدارة أنظمــة التنفيذ. |
Mon Représentant spécial aidera le Gouvernement à mener à bien une vigoureuse campagne de sensibilisation et d'éducation pour que la population accepte mieux les anciens membres de l'armée en cours de réinsertion, et c'est là un effort qui pourrait également être soutenu grâce aux contributions des donateurs. | UN | وسوف يقوم ممثلي الخاص بمساعدة الحكومة على تنفيذ حملة قوية للتوعية والتثقيف بهدف زيادة تقبﱡل الجمهور ﻹعادة إدماج أفراد الجيش السابقين، وهو جهد يمكن أيضا أن تدعمه مساهمات المانحين. |
f) D'encourager le Gouvernement à exécuter le programme de collecte et de destruction des armes légères; | UN | (و) تشجيع الحكومة على تنفيذ برنامج جمع الأسلحة الصغيرة وتدميرها؛ |
La dette extérieure posait un problème pressant et limitait l'aptitude du Gouvernement à mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | فالديون الخارجية تمثل مشكلة ضاغطة وتحد من قدرة الحكومة على تنفيذ برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Le Représentant a prié instamment le Gouvernement de mettre en œuvre ces trois solutions concurremment à titre de priorité absolue. | UN | وحث الممثل الحكومة على تنفيذ هذه الخيارات بشكل متواز وإيلائها الأولوية القصوى. |
Dans le secteur de l'éducation, le Gouvernement applique un plan de promotion de l'éducation nationale sur 30 ans. | UN | 62 - وفي قطاع التعليم، عكفت الحكومة على تنفيذ الخطة الوطنية طويلة الأجل لنشر التعليم والممتدة لثلاثين عاما. |
5. Appelle tous les donateurs et toutes les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales, à coordonner leurs actions et à travailler en étroite collaboration avec la Commission intérimaire pour le relèvement d'Haïti, en vue de renforcer la capacité du Gouvernement de mettre à exécution le Plan d'action national pour le relèvement et le développement d'Haïti; | UN | 5 - يدعو جميع الجهات المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تنسيق جهودها والعمل بشكل وثيق مع اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي من أجل تعزيز قدرات الحكومة على تنفيذ خطة العمل لإنعاش وتنمية هايتي على الصعيد الوطني؛ |
Il s'est dit disposé à accompagner le Gouvernement dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وأبدت استعدادها لمساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |