"الحكومة على مضاعفة جهودها" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement à redoubler d'efforts
        
    • le Gouvernement à intensifier ses efforts
        
    Il a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer la situation de ces groupes. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات.
    Les critiques de ces organisations incitent le Gouvernement à redoubler d'efforts. UN وقد أدت الانتقادات التي وجهتها هذه المنظمات إلى تحفيز الحكومة على مضاعفة جهودها.
    293. Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    30. Le Comité exhorte le gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. UN ٠٣- تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    Elle a invité instamment le Gouvernement à intensifier ses efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en prenant des mesures de grande ampleur, et notamment des mesures de sensibilisation aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe, dans le cadre de la formation au sein du système de justice pénale. UN وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير شاملة من بينها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية.
    À cet égard, le Secrétaire général exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour mettre en place des structures nationales de gouvernance de l'appareil de sécurité et pour réformer et renforcer les institutions déjà en place. UN وفي هذا الصدد، يحث الأمين العام الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إقامة هياكل لحوكمة الأمن الوطني وإصلاح المؤسسات القائمة وتعزيزها.
    Les experts invitent le Gouvernement à redoubler d'efforts pour faire en sorte que toutes les mesures en faveur des Afro-Équatoriens envisagées dans le Plan national de développement soient mises en œuvre. UN ويشجع الخبراء الحكومة على مضاعفة جهودها لكفالة تنفيذ جميع التدابير المتوخاة في خطة التنمية الوطنية لإفادة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Profondément préoccupée par le nombre et la situation des jeunes travailleuses des rues, la Commission a vivement engagé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour les protéger contre les pires formes du travail des enfants, en particulier les travaux risqués et la prostitution. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء عدد فتيات الشوارع العاملات وأوضاعهن، وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لحمايتهن من أسوأ أشكال عمل الأطفال، وخاصة الأعمال الضارة والبغاء.
    Elle n'est pas d'accord avec cette affirmation, parce qu'il est connu que l'accroissement de la pauvreté dans le monde en développement s'est traduit par un accroissement de ces délits, et elle exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour combattre ce problème. UN وقالت إنها لا تتفق مع هذا البيان لأنه من المعروف جيدا أن تزايد الفقر في البلدان النامية في العالم أدى إلى زيادة تلك الجرائم، وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها لمحاربة هذه المشكلة.
    Elle a fortement encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer la situation. UN وشجعت اللجنة بقوة الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين الوضع في هذا المجال(70).
    Elle a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour protéger les droits des femmes et l'accès à la justice, ainsi que pour élaborer des programmes de formation à l'intention des membres concernés du personnel judiciaire, des forces de l'ordre et des services de santé. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها في مجال حماية حقوق المرأة والوصول إلى سبل العدالة ووضع برامج تدريبية للموظفين المعنيين في مجالات القضاء وإنفاذ القوانين، والصحة.
    En ce qui concerne l'accompagnement des enfants ayant quitté les rangs de groupes armées non étatiques, j'engage le Gouvernement à redoubler d'efforts pour renforcer la réunification des familles et les services de protection et santé de l'enfant, à prévoir des mesures de réintégration fortes et à poursuivre les auteurs de crimes contre des enfants. UN 74 - وفيما يتعلق بأنشطة إغاثة الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ينبغي حث الحكومة على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز لم شمل الأسر، وتقديم خدمات الحماية والرعاية للأطفال، وتوفير دعم قوي لإدماجهم، والمساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الأطفال.
    En janvier 2008, j'ai écrit au Premier Ministre en lui demandant d'exhorter le Gouvernement à redoubler d'efforts pour mettre un terme à l'impunité et lui faire part de mes préoccupations en voyant que la situation n'avait pas évolué depuis ma visite de janvier. UN ففي كانون الثاني/يناير 2008، وجهت خطاباً إلى رئيس الوزراء حاثاً الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وعبَّرت عن شواغلي لانعدام التقدم منذ زيارتي التي أجريتها في كانون الثاني/يناير 2007.
    Le Comité a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour renforcer le processus démocratique au Burundi, notamment en poursuivant le dialogue avec les partis politiques, en coopérant avec la société civile, en veillant au respect de l'état de droit et des droits de l'homme, y compris la liberté d'expression et la liberté de la presse, et en promouvant la réconciliation nationale. UN 21 - وشجعت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها بغية تعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، ولا سيما بمواصلة الحوار مع الأحزاب السياسية، وبالتعاون مع المجتمع المدني، وبالسهر على احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة، وبتعزيز المصالحة الوطنية.
    165. La Haut—Commissaire invite instamment le Gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer la pleine jouissance des droits fondamentaux de toute la population colombienne et, à cet effet, définir des politiques globales, identifier des secteurs prioritaires, fournir les moyens nécessaires et adopter toutes les mesures qui s'imposent. UN 165- تحث المفوضة السامية الحكومة على مضاعفة جهودها لضمان تمتع السكان الكولومبيين قاطبة تمتعا كاملا وفعليا بالحقوق الأساسية، عن طريق وضع سياسات شاملة، وتحديد المجالات ذات الأولوية، وتخصيص الموارد الكافية، واعتماد جميع التدابير اللازمة والمناسبة والفعالة.
    7. La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a engagé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour incorporer le droit international relatif aux droits de l'homme dans le droit interne, notamment en définissant dans sa législation la discrimination fondée sur le sexe, la race ou l'orientation sexuelle. UN 7- وحثت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الحكومة على مضاعفة جهودها الرامية إلى دمج القانون الدولي لحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية، بوسائل منها وضع تعاريف تشريعية للتمييز القائم على نوع الجنس أو العرق أو الميل الجنسي.
    77. Le Groupe de travail exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour garantir l'entière participation des Afro-Équatoriens à la gestion des affaires publiques et à enjoindre les autorités compétentes de prendre les mesures qui s'imposent pour garantir la participation des Afro-Équatoriens à tous les échelons de l'administration. UN 77- ويحث الفريق العامل الحكومة على مضاعفة جهودها لكفالة مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي مشاركة كاملة في الشؤون العامة والإيعاز للسلطات المعنية باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة مشاركة السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في جميع مستويات الإدارة العامة.
    Le 25 mars, le Conseil des droits de l'homme a adopté la résolution 16/35 dans laquelle il exprimait son inquiétude face à la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo et exhortait le Gouvernement à redoubler d'efforts pour mettre fin sans tarder à toutes les violations des droits de l'homme et pour en traduire les auteurs en justice. UN 45 - وفي 25 آذار/مارس 2011، اعتمد مجلس حقوق الإنسان القرار 16/36، الذي أعرب فيه عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحث الحكومة على مضاعفة جهودها لوضع حد على وجه السرعة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم الجناة للعدالة.
    À cet égard, elle invite le Gouvernement à intensifier ses efforts en matière de formation des juges, des fonctionnaires chargés du respect de la loi et des ONG féminines ainsi que d'information du public à propos de la Convention, y compris sur les mesures possibles pour prévenir les atteintes aux droits des femmes. UN وقالت إنها تشجع الحكومة على مضاعفة جهودها لتثقيف القضاة، والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، ومنظمات المرأة غير الحكومية، والرأي العام بصفة عامة، بما يتعلق بالاتفاقية وأنواع العلاج الممكنة لحالات انتهاك حقوق المرأة على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus