Il espère que les observations finales du Comité fourniront des orientations utiles pour aider le Gouvernement à poursuivre ses efforts en faveur des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم الملاحظات الختامية للجنة توجيهات مفيدة لمساعدة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حقوق الإنسان. |
L'Algérie s'est félicitée des mesures adoptées pour appliquer certaines recommandations et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à consacrer les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts afin de s'acquitter de ses engagements. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتنفيذ التزاماتها. |
On encourage le Gouvernement à poursuivre son action à cet égard. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Elle a félicité le Turkménistan des progrès accomplis en particulier dans le domaine de l'éducation et a encouragé le Gouvernement à intensifier ses efforts pour atteindre les objectifs fixés en matière de promotion des droits de l'homme. | UN | وتهنئ الجزائر تركمانستان على ما أحرزته من تقدم ولا سيما في مجال التعليم، وتشجع الحكومة على مواصلة جهودها لإنجاز ما وضعته من أهداف لتعزيز حقوق الإنسان. |
7. Le chef de la délégation a réaffirmé la volonté du Gouvernement de poursuivre ses efforts avec le soutien des partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de renforcer l'action des mécanismes existants. | UN | 7- وأكَّد رئيس الوفد من جديد عزم الحكومة على مواصلة جهودها بدعم من شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف بغية تعزيز عمل الآليات القائمة. |
Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de promotion des droits de l'homme malgré les difficultés. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من التحديات. |
Le Comité invite instamment le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour donner pleinement application au Traité de Waitangi, en particulier pour parvenir à l’égalité pour les femmes maories dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | ٠٨٢ - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة وايتنجي، مع التأكيد بشكل خاص على تحقيق مساواة المرأة الماورية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
94. Le Comité encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour aboutir au plein respect du principe d'un salaire égal pour un travail égal. | UN | ٩٤ - وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لمبدأ اﻷجر المتساوي على العمل المتساوي. |
22. Le Comité encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour aboutir au plein respect du principe d'un salaire égal pour un travail égal. | UN | ٢٢- وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لمبدأ اﻷجر المتساوي على العمل المتساوي. |
94. Le Comité encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour faire effectivement respecter le principe d'un salaire égal pour un travail égal. | UN | ٩٤ - وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لمبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
Elle a salué les mesures prises pour promouvoir les droits des travailleurs migrants et lutter contre la traite des personnes et a exhorté le Gouvernement à poursuivre ses efforts à cette fin. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر، وحثت الحكومة على مواصلة جهودها لهذه الغاية. |
J'encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité en faisant en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme soient poursuivis en justice et en intensifiant la lutte contre la violence sexiste. | UN | وأحث الحكومة على مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى العدالة، وعن طريق تعزيز مكافحة العنف الجنساني. |
Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour mettre en place un système éducatif conforme aux normes internationales, en particulier par l'inclusion des droits de l'homme dans les programmes d'éducation, comme le lui a recommandé le Comité des droits de l'enfant. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى إقامة نظام تعليمي يتفق مع المعايير الدولية، لا سيما من خلال إدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وفقاً لما أوصت به لجنة حقوق الطفل. |
Le Comité invite instamment le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour donner pleinement application au Traité de Waitangi, en particulier pour parvenir à l'égalité pour les femmes maories dans les domaines visés par la Convention. | UN | تحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة وايتانغي، مع التأكيد بشكل خاص على تحقيق مساواة المرأة الماورية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Les chefs d'État ont noté avec préoccupation la situation économique en Guinée-Bissau et ont encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts. | UN | 8 - بيد أن رؤساء الدول لاحظوا بقلق الحالة الاقتصادية السائدة في غينيا - بيساو وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها. |
Sa délégation souhaite tout particulièrement encourager le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à assurer des élections libres, justes et transparentes, notamment en engageant un dialogue national inclusif, et à renforcer les mécanismes de démilitarisation, étant donné qu'un plan de défense et de sécurité bien défini est essentiel pour réaliser la stabilité économique. | UN | وَيَوَدُّ وفده، على وجه الخصوص، أن يشجع الحكومة على مواصلة جهودها لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة بالعمل، في جملة أمور، على إجراء حوار وطني شامل، وتعزيز آليات تسريح الجنود، مع الاعتراف بأن وجود خطة دفاع وأمن واضحة مسألة ضرورية جداًّ لتحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
J'encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour réduire les conflits intertribaux, notamment en mettant en œuvre des projets de relèvement rapide et de développement, qui ont pour effet de limiter les conflits intercommunautaires motivés par des questions de ressources. | UN | وإنّي أشجّع الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى الحدّ من نشوب النـزاعات بين القبائل بطرق منها تنفيذ مشاريع الإنعاش المبكر والتنمية التي تقلّل من احتمالات نشوب النـزاعات على الموارد بين الطوائف. |
171. Les indications concernant des initiatives législatives pour renforcer les garanties juridiques en faveur des détenus gardés par la police sont très appréciées, et le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | ١٧١- والتقارير المتعلقة بالمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للمحتجزين لدى الشرطة هي موضع ترحيب بالغ، ويشجع المقرر الخاص الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre son action en vue de régler durablement les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées, y compris à l'intérieur du territoire. | UN | وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حل مشاكل اللاجئين والنازحين والمشردين داخلياً بصورة دائمة ومستدامة. |
Elle était préoccupée par les lacunes du système éducatif et a encouragé le Gouvernement à intensifier ses efforts pour améliorer l'éducation et les soins de santé, en particulier pour les personnes vivant dans les régions rurales, les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء النواقص التي تعتري نظام التعليم وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتحسين التعليم والرعاية الصحية خاصة لسكان الأرياف وللنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
71. Le PRÉSIDENT remercie la délégation pour cet échange fructueux, qui témoigne de la volonté du Gouvernement de poursuivre ses efforts en faveur de la protection des droits de l'homme. | UN | 71- الرئيس شكر الوفد على تبادل الآراء معه بصورة مثمرة، مما يشهد على عزم الحكومة على مواصلة جهودها في سبيل حماية حقوق الإنسان. |
La Commission d'experts a encouragé le Gouvernement à poursuivre les efforts qu'il déployait pour développer cette politique. | UN | وشجعت لجنة الخبراء الحكومة على مواصلة جهودها لرسم هذه السياسة(26). |