Je tiens également à réaffirmer la volonté de l'ONU de continuer à aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments essentiels du processus de paix. | UN | وأؤكد مجددا أيضا استعداد الأمم المتحدة لمواصلة دعم الحكومة في تنفيذ هذه الجوانب الحاسمة من عملية السلام. |
La MINUT continuera également d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan de réforme, de restructuration et de reconstitution de la PNTL. | UN | وستواصل البعثة أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ خطة إصلاح قوة الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها. |
Le Centre continue également d'aider le Gouvernement à appliquer les lois d'une manière compatible avec les normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme. | UN | يواصل المركز أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ القوانين لضمان اتفاقها مع المعايير الدولية المعترف بها لحقوق اﻹنسان. |
Ce rapport présente les progrès réalisés par le Gouvernement dans la mise en œuvre des 117 recommandations formulées par le Conseil en 2009. | UN | وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009 |
De même, il convient de saluer les efforts entrepris par le Gouvernement pour mettre en œuvre les plans d'action nationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وينبغي أيضاً الإشادة بجهود الحكومة في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
L'UNICEF aide le Gouvernement à exécuter son programme national en participant à l'évaluation de l'efficacité des dépenses sociales destinées à réduire la pauvreté. | UN | وتقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومة في تنفيذ برنامجها الوطني بما تمدها به من عون في مجال رصد كفاءة النفقات الاجتماعية المقصود بها الحد من الفقر. |
Il souligne aussi la nécessité de définir et d'utiliser des indicateurs pour suivre les progrès accomplis par le Gouvernement dans l'application de mesures législatives et autres en faveur des droits de l'enfant. | UN | وهي تشدد أيضا على أهمية ملاءمة تحديد واستخدام المؤشرات لمتابعة تقدم الحكومة في تنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بإعمال حقوق الطفل. |
La MINUT a continué d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan de réforme, de restructuration et de reconstitution de la PNTL. | UN | وواصلت البعثة أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ خطة إصلاح قوة الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها. |
La MINUL continuera aussi d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le programme de décentralisation et de gouvernance locale. | UN | 68 - وستواصل البعثة أيضا دعم الحكومة في تنفيذ برنامج تحقيق اللامركزية والحكم المحلي. |
Je remercie les États Membres qui ont déjà annoncé de nouvelles contributions généreuses pour aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces projets, et recommande vivement, à cette fin, de procéder de manière concertée et avec diligence. | UN | وأشكر الدول الأعضاء التي أبدت تعهدات سخية بتقديم موارد جديدة لمساعدة الحكومة في تنفيذ هذه الخطط، وأحث على أن يتم ذلك بصورة منسقة وفي الوقت المناسب. |
Le BINUCSIL a continué d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | 52 - واصل مكتب الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
L'ONU aidera le Gouvernement à appliquer les réformes électorales approuvées. | UN | وستدعم الأمم المتحدة الحكومة في تنفيذ الإصلاحات الانتخابية التي اتُفق عليها. |
Le second de ces organismes a pour objectif concret d'aider le Gouvernement à appliquer les politiques et les programmes qui favorisent la promotion de la femme dans la société maltaise. | UN | أما الهيئة الثانية فقد أنشئت لغرض محدد وهو مساعدة الحكومة في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تسهيل النهوض بالمرأة في المجتمع المالطي. |
Elle continuera aussi à aider le Gouvernement à appliquer le plan de réforme, de restructuration et de reconstitution de la PNTL, notamment en intensifiant ses activités de renforcement des capacités. | UN | كما ستواصل البعثة تقديم المساعدة إلى الحكومة في تنفيذ عملية إصلاح الشرطة الوطنية، وفي خطة إعادة هيكلتها وإعادة بنائها، بما يشمل تعزيز الدعم المقدم لبناء القدرات. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux soutiennent le Gouvernement dans la mise en œuvre de la réforme. | UN | ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح. |
De même, nombre de partenaires bilatéraux assistent de plus en plus le Gouvernement dans la mise en œuvre d'actions en faveur des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساعد عدد من الشركاء الثنائيين أكثر فأكثر الحكومة في تنفيذ الأنشطة التي تخدم حقوق الإنسان. |
Je demande donc instamment aux donateurs de soutenir le Gouvernement dans la mise en œuvre du programme de DDR. | UN | وأحث على زيادة إشراك الجهات المانحة من أجل دعم الحكومة في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Nous leur demandons de poursuivre leur appui afin de compléter les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en œuvre la stratégie contre le paludisme et éliminer cette maladie en Tanzanie. | UN | وندعو إلى استمرار دعمهم لإكمال جهود الحكومة في تنفيذ استراتيجية مكافحة الملاريا والقضاء عليها في تنزانيا. |
Au cours de la période considérée, l'Opération a aidé le Gouvernement à exécuter un programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration et coordonné avec les missions des Nations Unies en Sierra Leone et au Libéria la mise en œuvre d'un programme de rapatriement librement consenti et de réinstallation des ex-combattants étrangers. | UN | 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساعدت عملية الأمم المتحدة الحكومة في تنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونسقت مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وليبيريا بشأن تنفيذ برنامج لإعادة المقاتلين السابقين الأجانب إلى أوطانهم وإعادة توطينهم طواعية. |
1977 Commissaire aux langues officielles - mandaté par le Parlement pour remplir les fonctions de médiateur, évaluer les progrès réalisés par le Gouvernement dans l'application des politiques fédérales sur les droits linguistiques, et faire office de porte-parole pour les questions relatives aux droits linguistiques | UN | 1977 مفوض اللغات الرسمية ولاية من البرلمان بوصفه أمين المظالم اللغوية، ومراقب أداء الحكومة في تنفيذ السياسات الاتحادية المتعلقة بالحقوق اللغوية، وكان المتكلم في مجال الحقوق اللغوية 1973 نائب وزير الاتصالات، دائرة الاتصالات |
L'approche stratégique du Gouvernement dans la mise en œuvre du résultat du processus MAEP consisterait à contribuer à l'établissement de précédents en termes de bonnes pratiques, en mettant en place des repères utilisables lors des futurs processus d'examen. | UN | والنهج الاستراتيجي الذي تتبعه الحكومة في تنفيذ نتائج عملية الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء هو المساهمة في تحديد سوابق من الممارسات الجيدة عن طريق وضع معايير يمكن الاسترشاد بها في عمليات الاستعراض التي ستُجرى مستقبلاً. |
De plus, la Mission cherche toujours à obtenir le concours du Gouvernement pour lancer, à l'intention de la Police nationale angolaise, un programme de formation portant sur les procédures et normes acceptées à l'échelle internationale pour les activités de police. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تسعى إلى الحصول على تعاون الحكومة في تنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية على اﻹجراءات والمعايير المقبولة دوليا والمتعلقة بعمل الشرطة. |
iv) Participation accrue du Gouvernement à la conduite, à la planification et au financement des élections afghanes | UN | ' 4` زيادة مشاركة الحكومة في تنفيذ الانتخابات الأفغانية والتخطيط لها وتمويلها |
17. Le HCDH s'est attaché à aider le Gouvernement dans le cadre de l'exécution de ses obligations en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et l'assainissement dans les prisons. | UN | 17- وظلت المفوضية تركز بشدة على مساعدة الحكومة في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتصلة بتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية في السجون. |
La Commission a salué l'action engagée par le Gouvernement pour réaliser le programme global de réforme du secteur de la sécurité et améliorer le professionnalisme et les capacités des services de sécurité. | UN | 6 - رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة في تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني وتحسين الكفاءة المهنية للوكالات المعنية بالأمن وقدراتها. |
Il faut accorder la priorité à la création d'une équipe de travail ou d'un mécanisme de coordination mixte comprenant des représentants de la CEDEAO, de la CPLP, de l'Union africaine, de l'Union européenne et de l'ONU, qui collaborera avec le Gouvernement à la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | ويعد من الأولويات إنشاء قوة عمل أو آلية تنسيق مشتركة تضم ممثلين عن الإسكوا، ومجموعة الدول الناطقة بالبرتغالية، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، وذلك للعمل مع الحكومة في تنفيذ خريطة الطريق. |
La Section des droits de l'homme et de l'état de droit du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL) a continué d'offrir un soutien technique au Gouvernement pour la mise en œuvre du programme de réparation. | UN | وواصل قسم حقوق الإنسان وسيادة القانون التابع لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون يقدم الدعم التقني إلى الحكومة في تنفيذ برنامج الجبر. |