"الحكومة لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement pour promouvoir
        
    • le Gouvernement pour renforcer
        
    • du Gouvernement visant à promouvoir
        
    • le Gouvernement en faveur
        
    • le Gouvernement pour favoriser
        
    • du Gouvernement en vue de promouvoir
        
    • le Gouvernement pour consolider
        
    • du Gouvernement pour promouvoir
        
    • le Gouvernement en vue de renforcer
        
    • pouvoirs publics pour créer
        
    • du Gouvernement de renforcer
        
    • du Gouvernement pour renforcer
        
    • gouvernemental pour la promotion
        
    • pouvoirs publics pour encourager
        
    • le Gouvernement afin de promouvoir
        
    Elle a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier les droits de l'enfant et les droits des femmes. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة حقوق الأطفال والنساء.
    Le rapport décrivait néanmoins des mesures encourageantes prises par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'enfant. UN ومع ذلك، وصف التقرير الوطني أيضاً الخطوات المشجعة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الطفل.
    Parmi les autres mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir le Pacte, on peut citer la publication d'une brochure d'information sur la mise en œuvre de cet instrument. UN وتضمنت الإجراءات الأخرى التي اتخذتها الحكومة لتعزيز العهد إصدار كتيب إعلامي عن تنفيذ العهد.
    Ce projet vise à appuyer les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer la capacité du Ministère de l'éducation à gérer le secteur éducatif et à revaloriser l'enseignement public. UN يعمل على دعم مساعي الحكومة لتعزيز قدرات وزارة التربية لإدارة قطاع التعليم وإعادة المصداقية إلى التعليم الرسمي.
    49. Le Congo a salué les démarches du Gouvernement visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants. Il a relevé les mesures prises pour créer une société sans racisme, sans discrimination raciale et sans xénophobie. UN 49- ورحبت الكونغو بجهود الحكومة لتعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها، وأحاطت علماً بالتدابير المتخذة للعيش في مجتمع خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    Par ailleurs, elle a insisté sur les efforts que fait le Gouvernement pour promouvoir la responsabilisation et le respect des droits de l'homme parmi les forces armées, ainsi que pour démobiliser les organisations paramilitaires. UN كما ألقت الضوء على جهود الحكومة لتعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان داخل القوات المسلحة ولتسريح الفئات شبه العسكرية.
    76. Le Rapporteur spécial exprime sa vive satisfaction devant les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir une politique des droits de l'homme. UN ٦٧- وأعرب المقرر الخاص عن ارتياحه الكبير للجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز سياسة قائمة على حقوق اﻹنسان.
    Tout en prenant note des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir le droit à la santé, la Thaïlande a constaté avec préoccupation que les soins préventifs et l'accès aux services médicaux n'étaient plus une priorité. UN ولاحظت تايلند الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز إعمال الحق في الصحة، وأعربت في الوقت نفسه عن القلق للتحول عن نظام الرعاية الصحية الوقائية وكفالة إمكانية الحصول على الخدمات الطبية.
    Ils se sont félicités des efforts faits par le Gouvernement pour promouvoir le droit à l'éducation, garanti par la Constitution, et ont demandé de plus amples précisions sur le Comité national pour l'élimination de l'analphabétisme, ses activités et son action. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الحق في التعليم، الذي يضمنه الدستور، وطلبت مزيدا من الإيضاحات بخصوص اللجنة الوطنية لمكافحة الأمية وأنشطتها وإنجازاتها.
    Dans sa récente allocution à l'Assemblée générale, le Président afghan a évoqué les politiques d'action positive adoptées par le Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes. UN وقد أشار الرئيس الأفغاني، في كلمته إلى الجمعية العامة مؤخرا، إلى سياسات العمل الإيجابي التي تتبعها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة.
    Tout en appuyant les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir la réconciliation nationale, nous espérons que les questions comme la gouvernance, la corruption, la réforme de la force de police et du Ministère de l'intérieur et la lutte contre les stupéfiants seront traitées efficacement avec un gouvernement renforcé. UN ونحن إذ ندعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز المصالحة الوطنية، نأمل في معالجة فعالة من الحكومة المُعزَّزة لمسائل مثل الإدارة والفساد وإصلاح قوة الشرطة ووزارة الداخلية ومكافحة المخدرات.
    Il a déclaré que c'était une occasion magnifique de pouvoir présenter la situation des droits de l'homme au Brésil et les efforts consentis par le Gouvernement pour promouvoir, protéger et garantir ces droits dans une atmosphère de dialogue constructif et franc. UN وقالت إنها لفرصة عظيمة أن يتسنى لها عرض حالة حقوق الإنسان في البرازيل والجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز وحماية وضمان تلك الحقوق في جو من الحوار البناء والصريح.
    Des informations sont également requises sur les mesures envisagées par le Gouvernement pour renforcer le dispositif national d'amélioration de la mise en oeuvre de ces lois. UN وتم أيضا طلب معلومات عن خطط الحكومة لتعزيز آلياتها الوطنية من أجل تحسين تنفيذ هذه القوانين.
    1. Efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer les capacités des forces armées et de la police sierra-léonaises UN 1 - الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز قدرة جيش وشرطة سيراليون
    Les actions du Gouvernement visant à promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées au Brunéi Darussalam sont fermement appuyées et complétées par celles menées par diverses ONG en faveur de personnes souffrant de handicaps spécifiques. UN 51- كما أن مختلف المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بقضايا محددة مرتبطة بالإعاقة تدعم بقوة وتكمّل الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في بروني دار السلام.
    La réponse reçue de la Malaisie, en date du 9 août 2001, exposait en détail les mesures adoptées par le Gouvernement en faveur de protection des migrants. UN 12 - وأورد رد ماليزيا المؤرخ 9 آب/أغسطس 2001، بالتفصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حماية المهاجرين.
    Les jeunes du pays continueront à œuvrer avec le Gouvernement pour favoriser leur participation aux activités de développement postérieures à 2015. UN وسيواصل الشباب في سري لانكا العمل مع الحكومة لتعزيز مشاركة الشباب في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    B. Organisation des efforts du Gouvernement en vue de promouvoir l'égalité des droits et de prévenir la discrimination 207−270 58 UN باء - تنظيم الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز المساواة في الحقوق ومنع التمييز 207-270 66
    29. Le Bangladesh a salué les efforts faits par le Gouvernement pour consolider la situation des droits de l'homme, ainsi que la formulation d'une stratégie relative aux droits des travailleurs migrants. UN 29- ورحبت بنغلاديش بجهود الحكومة لتعزيز حالة حقوق الإنسان وأثنت على صوغ استراتيجية تتعلق بحقوق العمال المهاجرين.
    Davantage d'efforts doivent être faits pour résoudre ce problème, et le Ministère du travail et des affaires sociales doit user de son influence au sein du Gouvernement pour promouvoir le nécessaire changement. UN فينبغي بذل جهود أكبر من أجل التصدي لهذه المشكلة، وينبغي أن تستخدم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية نفوذها داخل الحكومة لتعزيز التغيير اللازم.
    Malgré les nombreux efforts déployés par le Gouvernement en vue de renforcer la sécurité routière, plus de 300 000 accidents de la route ont été recensés en 2004, comparés à 290 000 en 2003, soit une moyenne de 895 accidents par jour en 2004 dans l'ensemble du pays. UN وبالرغم من العديد من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز سلامة الطرق، تم الإبلاغ عن وقوع 000 300 حادث ناجم عن حركة المرور على الطرق في عام 2004، مقارنة بـ 000 290 حادث في عام 2003، بمتوسط يبلغ 895 حادثا كل يوم في عام 2004 في جميع أنحاء البلد.
    En général, toute mesure prise par les pouvoirs publics pour créer un climat plus propice aux investissements en faveur de projets d’infrastructure peut être considérée comme une forme d’appui. UN وعلى وجه العموم، فان أي تدبير تتخذه الحكومة لتعزيز المناخ الاستثماري لمشاريع البنية التحتية قد يعتبر كدعم حكومي.
    Cette première livraison notable à destination de Harper pourrait être le signe de la volonté du Gouvernement de renforcer la sécurité dans cette zone où des groupes armés rebelles sont de plus en plus actifs. UN وتُعتبر هذه أول شحنة مهمة التي تصل إلى مرفأ هاربر، وقد تكون دليلا على خطط الحكومة لتعزيز الأمن هناك لمواجهة الأنشطة المتزايدة لجهات فاعلة مسلحة غير رسمية في المنطقة.
    Les activités qu'elle mène actuellement aux côtés du Gouvernement pour renforcer le Conseil commun de coordination et de suivi visent à mettre en place le cadre d'action solide qui est nécessaire à cette fin. UN وتستهدف الجهود المشتركة الجارية مع الحكومة لتعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد توفير الإطار المتين المطلوب.
    Cette initiative s'inscrit dans le cadre du plan d'action gouvernemental pour la promotion de l'égalité et la prévention de la discrimination ethnique. UN وتشكل هذه المبادرة جزءاً من خطة عمل الحكومة لتعزيز المساواة ومنع التمييز العرقي.
    Veuillez décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour encourager une meilleure coordination entre les institutions afin de remédier à ces difficultés. UN يرجى تحديد الجهود التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات من أجل التصدي لتلك الصعوبات.
    Mme Pimentel voudrait savoir quelles sont les mesures adoptées par le Gouvernement afin de promouvoir l'égalité entre les filles et les garçons dans les établissements d'enseignement secondaire. UN 9 - السيدة بيمينتيل: استفسرت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز المساواة بين البنين والبنات في المدارس الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus