"الحكومة للحد" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement pour réduire
        
    • le Gouvernement pour lutter
        
    • le Gouvernement pour limiter
        
    • gouvernementale de réduction
        
    • le Gouvernement en vue de réduire
        
    Les principales mesures prises par le Gouvernement pour réduire le phénomène de la violence à l'égard des femmes sont notamment les suivantes: UN ومن أهم الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للحد من ظاهرة العنف ضد المرأة هي:
    L'intervenante souhaite aussi avoir un complément d'information sur les dispositions que prenait le Gouvernement pour réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. UN وأعلنت أنها ترحب أيضا بأي معلومات أخرى عن النهج التي تتبعها الحكومة للحد من معدلات الحمل لدى المراهقات.
    Il n'est pas possible pour l'instant d'évaluer l'efficacité des mesures prises par le Gouvernement pour réduire la mortinatalité et la mortalité infantile et pour assurer le bon développement de l'enfant. UN وليس من الممكن حالياً تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من عدد ولادات الجنين الميت ومعدل وفيات الرضع ولضمان النماء السليم لﻷطفال.
    Mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre le travail des enfants UN الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للحد من ظاهرة عمالة الأطفال
    La situation a continué de s'améliorer grâce aux mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la criminalité et aux efforts déployés conjointement par les Gouvernements ivoirien et libérien pour trouver des solutions à leurs problèmes frontaliers. UN وواصلت الحالة تحسنها بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة للحد من الجريمة ولجهود مشتركة بُذلت مع حكومة ليبريا لمعالجة التحديات المتصلة بالحدود.
    Cela indique que les pressions exercées sur le Gouvernement pour limiter le recrutement ne produisent pas les effets escomptés; en tout cas, l'accroissement a été rendu possible par la forte augmentation des recettes publiques. UN ويدل هذا على أن الضغوط التي تعرضت لها الحكومة للحد من التعيينات الجديدة لم تحقق النتائج المطلوبة؛ وفي أي حال، أصبحت هذه الزيادة ممكنة بعد الارتفاع الشديد وغير المتوقع في الإيرادات الحكومية.
    Un régime d'autonomie a été créé pour les communautés de la côte atlantique et le développement de la côte caribéenne fait partie du plan national de développement humain et constitue un élément important de la stratégie gouvernementale de réduction de la pauvreté. UN وبالنسبة لمجتمعات الساحل الأطلسي المحلية فقد أنشئ نظام للحكم الذاتي فيما لا تزال تنمية الساحل المطل على البحر الكاريبي تشكّل جزءاً من خطة التنمية البشرية الوطنية، فضلاً عن أنها جزء من استراتيجية الحكومة للحد من الفقر.
    L'Expert indépendant a noté, au cours de sa visite, les efforts entrepris par le Gouvernement en vue de réduire les atteintes aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les exactions commises par les FRCI et les dozos. UN وأحاط الخبير المستقل علماً، خلال زيارته، بالجهود التي تبذلها الحكومة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالتجاوزات التي ترتكبها القوات الجمهورية والدوزو.
    Passant au paragraphe 71 du rapport, elle voudrait connaître le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés aux autorités et quelles sont les mesures envisagées par le Gouvernement pour réduire l'incidence de ce problème. UN وانتقلت إلى الفقرة 71 من التقرير، فسألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي تم بالفعل الإبلاغ عنها وعن الخطوات التي تتوخاها الحكومة للحد من هذه الحوادث.
    Le Bélarus a également pris note avec satisfaction de l'action menée par le Gouvernement pour réduire le niveau de pauvreté, aider les groupes les plus vulnérables, garantir l'éducation primaire universelle, lutter contre la traite des êtres humains et protéger les droits des femmes et des enfants. UN ولاحظت بيلاروس مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة للحد من مستوى الفقر، وتقديم الدعم لأكثر الفئات ضعفاً، وكفالة التعليم الابتدائي للجميع، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحماية حقوق النساء والأطفال.
    Veuillez fournir des détails sur la stratégie adoptée par le Gouvernement pour réduire ces taux et les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé primaires et la qualité de ces soins. UN يرجى تقديم تفاصيل عن استراتيجية الحكومة للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت لزيادة توافر خدمات الرعاية الصحية الأولية للنساء وجودتها والوصول إليها.
    Veuillez fournir des détails sur la stratégie adoptée par le Gouvernement pour réduire ces taux et les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé primaires et la qualité de ces soins. UN يرجى تقديم تفاصيل عن إستراتيجية الحكومة للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت لزيادة توافر خدمات الرعاية الصحية الأولية للنساء وجودتها والوصول إليها.
    101. Parmi les programmes mis en place par le Gouvernement pour réduire la pauvreté, il convient de mentionner les suivants: UN 101- ومن بين برامج الحكومة للحد من الفقر، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    La Slovénie a pris note avec satisfaction de la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et des efforts déployés par le Gouvernement pour réduire la violence familiale et son incidence sur les femmes et les enfants, qui constituaient un motif de préoccupation. UN 63- ورحبت سلوفينيا بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وبالجهود التي تبذلها الحكومة للحد من العنف المنزلي وأثر هذا العنف على النساء والأطفال الذي يشكل مصدراً للقلق.
    Veuillez donner davantage d'informations sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour réduire le taux élevé de grossesses d'adolescentes, les taux élevés de mortalité maternelle et de mortalité due à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, ainsi que le taux élevé de mortalité due au cancer du sein et au cancer du col de l'utérus. UN 11 - يرجى التفضل بتقديم مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة للحد من ارتفاع معدل الإجهاض في صفوف المراهقات؛ وارتفاع معدل الوفيات النفاسية والوفيات بسبب الإجهاض غير المأمون؛ وارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم.
    Dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour réduire la criminalité chez les femmes, l'inspecteur principal des prisons a publié en juin 2001 un document donnant suite à l'examen mené en 1997 sur les femmes en prison (dont les résultats ont été décrits dans le précédent rapport). UN 79 - وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة للحد من السلوك الإجرامي بين النساء، نشر كبير مفتشي السجون لجلالة الملكة متابعة لمنشور " استعراض المرأة في السجون لسنة 1997 " (الوارد وصفه في التقرير السابق).
    Le rapport ne précise pas si la différence de salaire entre les femmes et les hommes constatée dans toutes les professions (par. 151) existe également dans la fonction publique et s'il y a, dans la fonction publique, des syndicats poussant à l'adoption de mesures spéciales. Elle aimerait savoir quelles mesures a pris le Gouvernement pour réduire le chômage et les différences de salaire entre les sexes. UN وليس واضحا ما إذا كانت الفجوة في الأجر بين الرجل والمرأة في جميع المهن (التقرير، الفقرة 151) قائمة في القطاع العام أيضا، وهل هناك أية نقابات في القطاع العام تدعو إلى اتخاذ تدابير خاصة؟ ومن المفيد معرفة الإجراءات التي تتخذها الحكومة للحد من البطالة وتضييق الفجوة في الأجور.
    Les expulsions dans les zones rurales et urbaines sapent les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre la pauvreté, consolider l'État de droit et améliorer les mécanismes de gouvernance. UN ذلك أن أعمال الإخلاء في المناطق الريفية والحضرية يضعف الجهود التي تضطلع بها الحكومة للحد من الفقر وتحسين سيادة القانون والإدارة الرشيدة.
    Ce rapport, qui vise à analyser les questions structurelles sous-jacentes compromettant l'application des stratégies mises au point par le Gouvernement pour lutter contre la pauvreté, présente des données ventilées par caste et par groupe ethnique aux fins de l'établissement d'indicateurs de santé; UN وسعيا إلى تحليل المسائل الهيكلية الأساسية التي تعيق تنفيذ استراتيجيات الحكومة للحد من الفقر، ويعرض التقرير بيانات مصنفة حسب الطبقات الاجتماعية المغلقة والمجموعات العرقية في نيبال للاستعانة بها في وضع مؤشرات الإنجاز في مجال الصحة؛
    20. Selon le gouvernement du territoire, l'exploitation des mines et des carrières a baissé de 15,18 % en 1993 en raison d'un fléchissement des activités liées au secteur du bâtiment et des mesures prises par le Gouvernement pour limiter l'exploitation de sable dans les zones côtières Ibid., p. III. UN ٢٠ - وتشير تقارير حكومة الاقليم إلى أن استخراج المعادن والحجارة انخفض في عام ١٩٩٣ بنسبة ١٥,١٨ في المائة نظرا لانخفاض مستوى النشاط التشييدي وللتدابير الحمائية التي اتخذتها الحكومة للحد من التعدين الرملي في المناطق الساحلية)٧(.
    " Cette décision s'inscrit dans la stratégie gouvernementale de réduction des accumulations excessives et déstabilisatrices d'armes légères. UN وقال رئيس اللجنة الوطنية المعنية بالحد من الأسلحة التقليدية " إن هذا القرار يشكل جزءاً من استراتيجية الحكومة للحد من التراكم المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة.
    Le taux élevé d'accroissement de la population active est estimé en moyenne à 4,25 % par an et les efforts déployés par le Gouvernement en vue de réduire ses états de paie n'ont pas contribué à abaisser ce taux. UN على أن ارتفاع معدل نمو القوة العاملة )الذي يقدر بمعدل سنوي متوسط يبلغ ٢٥,٤ في المائة( والجهود التي تبذلها الحكومة للحد من اﻷجور، لم تساعد في تخفيض هذا المعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus