"الحكومة للقضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement pour éliminer
        
    • le Gouvernement afin d'éliminer
        
    • le Gouvernement pour mettre fin à
        
    Le Programme a pour but de soutenir les efforts que déploie le Gouvernement pour éliminer la drogue. UN ويهدف البرنامج الى مؤازرة جهود الحكومة للقضاء على المخدرات.
    Mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes et pratiques néfastes UN الخطوات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على الممارسات الضارة والقوالب النمطية
    Cet amendement complète d'autres mesures à prendre par le Gouvernement pour éliminer toutes les formes de discrimination raciale. UN كما أن هذا التعديل يكمل تدابير أخرى يجري اتخاذها من قبل الحكومة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Elle apprécierait de recevoir des précisions sur les efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer les mutilations génitales féminines et le < < repassage des seins > > . UN 46 - وقالت إنها تكون ممنونة لتلقي معلومات عن جهود الحكومة للقضاء على تشويه الجهاز التناسلي للأنثى وكي الصدر.
    Les mesures prises par le Gouvernement afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales UN التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية
    Veuillez donner des informations sur toutes les mesures et initiatives prises par le Gouvernement pour mettre fin à la ségrégation dans l'emploi en ce qui concerne en particulier l'éducation et la formation des femmes. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير والجهود التي قامت بها الحكومة للقضاء على التفرقة المهنية وبالأخص، معلومات بشأن تعليم وتدريب المرأة.
    Il serait utile aussi d'avoir des informations sur les mesures adoptées par le Gouvernement pour éliminer les idées stéréotypées des manuels scolaires et des programmes d'études à tous les niveaux du système d'éducation afin de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN وسيكون مفيدا الحصول على معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على الصور النمطية المقولبة عن الجنسين في المناهج والمواد التعليمية على كل مستويات نظام التعليم، بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Un examen des mesures prises par le Gouvernement pour éliminer l'exploitation des prostituées montre que deux études ont été réalisées, que des lois ont été décidées et que des mesures particulières concernant la prostitution des enfants et des adultes ont été appliquées. UN ويبين استعراض للإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على استغلال المومسات أنه اضطلع بدراستين عن المشتغلات بالجنس، وأنه جرى سن قوانين ونفذت تدابير محددة تتعلق ببغاء الأطفال والبالغات المشتغلات بالجنس.
    Elle souhaite donc savoir ce que fait le Gouvernement pour éliminer ces pratiques et stéréotypes qui ont un impact négatif sur les droits des femmes et sur leur capacité de bénéficier de la nouvelle législation. UN وعليه تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة للقضاء على هذه الممارسات والقوالب النمطية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة وعلى قدرتها على الاستفادة من التشريعات الجديدة.
    On trouve dans le rapport quelques exemples d'initiatives prises par le Gouvernement pour éliminer ces comportements, mais rien n'indique qu'il existe une stratégie globale de lutte contre les stéréotypes visant les hommes et les femmes. UN ويورد التقرير أمثلة قليلة للجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على المواقف من هذا القبيل، لكنه لا يبين ما إذا كانت توجد استراتيجية شاملة لمكافحة القوالب النمطية تستهدف كلا من الرجل والمرأة.
    De l'avis du Représentant résident, le Programme de relèvement communautaire et de réconciliation nationale illustrait bien la démarche adoptée par le Gouvernement pour éliminer la pauvreté, un problème qui allait désormais bénéficier d'une attention soutenue dans le contexte de l'après-guerre. UN وذكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي برنامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية بوصفهما برهانا على النهج الذي تتبعه الحكومة للقضاء على الفقر، وهو برنامج يلقى اﻵن اهتماما أكبر في فترة ما بعد الصراع.
    86. Le Comité s'inquiète de la montée du racisme et de la xénophobie dans la société suédoise, du taux élevé des crimes racistes et de la multiplication des comportements racistes parmi les jeunes, malgré les initiatives prises par le Gouvernement pour éliminer la discrimination raciale et ethnique. UN ٨٦ - ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة للقضاء على التمييز العنصري والعرقي، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تصاعد العنصرية ورهاب اﻷجانب داخل المجتمع السويدي وإزاء المعدل العالي للجرائم العنصرية وزيادة السلوك العنصري فيما بين القسم اﻷصغر سنا من السكان.
    De l'avis du Représentant résident, le Programme de relèvement communautaire et de réconciliation nationale illustrait bien la démarche adoptée par le Gouvernement pour éliminer la pauvreté, un problème qui allait désormais bénéficier d'une attention soutenue dans le contexte de l'après-guerre. UN وذكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي برنامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية بوصفهما برهانا على النهج الذي تتبعه الحكومة للقضاء على الفقر، وهو برنامج يلقى اﻵن اهتماما أكبر في فترة ما بعد الصراع.
    26. Donner des informations sur les dispositions juridiques et autres et les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour éliminer la discrimination à l'égard les femmes dans le domaine de l'emploi. UN 26- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والأحكام الأخرى والتدابير الملموسة المتخذة من الحكومة للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة.
    Le développement rural est au centre des efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer la pauvreté car la pauvreté en milieu rural est la première question un dont le Gouvernement doit s'occuper et il s'agit du principal problème rencontré en ce qui concerne le développement économique de l'ensemble de la République populaire démocratique lao. UN وتعد التنمية الريفية محور جهود الحكومة للقضاء على الفقر، نظراً لأن الفقر في المناطق الريفية هو القضية رقم 1 التي يلزم أن توجّه الحكومة اهتمامها إليها وهي القضية الرئيسية التي يلزم التصدي لها في التنمية الاقتصادية لجمهورية لاو ككل.
    Mme Šimonović demande, à propos de l'article 10, quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes, d'autant que les femmes elles-mêmes contribueraient soi-disant à les perpétuer. UN 24 - السيدة سيمونوفيتش: سألت، وهي تتابع المادة 10، عن ماهية تدابير السياسات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على النماذج النمطية، خصوصا منذ زُعِم بأن النساء أنفسهن مشاركات في إدامتها.
    Elle doit également indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes sociaux et culturels traditionnels qui font obstacle à la participation des femmes à la vie sociale, à tous les niveaux des processus décisionnels, ainsi que la stratégie nationale adoptée pour créer un contexte favorisant l'amélioration de la condition de la femme . UN ويجب على الوفد أيضا توضيح الإجراءات التي تتخذها الحكومة للقضاء على القوالب النمطية السلبية التقليدية والاجتماعية والثقافية، التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية على جميع مستويات صنع القرار، وتفسير استراتيجية قيرغيزستان لإيجاد بيئة تمكينية.
    Les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer et interdire la culture du pavot ont donné des résultats modestes dans certaines régions, que de bonnes récoltes ont malheureusement réduits à néant. UN 21 - وأسفرت الجهود المبذولة بقيادة الحكومة للقضاء على صناعة المخدرات ومنعها عن نتائج متواضعة في بعض المناطق؛ بل قوبلت هذه النتائج بمحاصيل مرتفعة.
    Le rapport initial ainsi que les deuxième et troisième rapports présentés en un seul document décrivaient en détail les mesures spéciales adoptées par le Gouvernement afin d'éliminer la discrimination et les inégalités. UN 21- تناول التقرير الأولي والتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث بالتفصيل التدابير الخاصة التي اعتمدتها الحكومة للقضاء على التمييز وعدم المساواة.
    Veuillez donner des informations sur toutes les mesures et initiatives prises par le Gouvernement pour mettre fin à la ségrégation dans l'emploi en ce qui concerne en particulier l'éducation et la formation des femmes. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير والجهود التي قامت بها الحكومة للقضاء على التفرقة المهنية وبالأخص، معلومات بشأن تعليم وتدريب المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus