"الحكومة لمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement pour aider
        
    • pouvoirs publics destinée à aider
        
    • le Gouvernement pour venir en aide aux
        
    Ces enfants bénéficient d'une scolarité gratuite grâce au fonds établi par le Gouvernement pour aider les victimes du génocide et des massacres. UN ويتلقى هؤلاء اﻷطفال تعليمهم مجانا بفضل الصندوق الذي أنشأته الحكومة لمساعدة ضحايا اﻹبادة الجماعية والمجازر.
    Elle voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour aider le petit nombre de femmes députées à participer effectivement à tous les aspects des travaux du Parlement. UN واستفسرت عن ما تفعله الحكومة لمساعدة النساء القليلات العدد في البرلمان للمشاركة بشكل فعال في جميع جوانب عمل هذه الهيئة.
    Au Pérou, un programme de 20,8 millions de dollars du PNUD appuie les efforts déployés par le Gouvernement pour aider ceux qui vivent dans une pauvreté extrême et les producteurs de coca. UN وفي بيرو، يدعم برنامج يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتكلفة ٨,٠٢ مليون دولار الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة من يعيشون في فقر شديد ومساعدة مزارعى الكوكة.
    4. Il est possible de justifier toute intervention des pouvoirs publics destinée à aider les PME à devenir compétitives par l'importance que revêt ce secteur, qui regroupe environ 99 % des entreprises, 50 % de la production manufacturière et entre 44 et 70 % de l'emploi, et joue un rôle particulièrement important dans la création d'emplois (CNUCED, 2002a). UN 4- وأحد الأسباب الخاصة التي تستدعي تدخل الحكومة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على اكتساب قدرة تنافسية هو أهمية هذا القطاع - فالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل في العادة قرابة 99 في المائة من مجموع المشاريع، وتمثل 50 في المائة من إنتاج المصنوعات وبين 44 و70 في المائة من اليد العامة، وتضطلع بدور هام جداً في خلق فرص عمـل جديـدة (UNCTAD, 2002a).
    La représentante du Chili a répondu qu'une loi énumérant les avantages instaurés par le Gouvernement pour venir en aide aux familles touchées avait été adoptée. UN فأجابت الممثلة بقولها إنه قد اعتمد قانون يحدد المنافع التي قررتها الحكومة لمساعدة اﻷسر المتضررة.
    Au Yémen, par exemple, le HCR a signé un mémorandum d'accord avec le Gouvernement pour aider les autorités à enregistrer les nouveaux arrivants et leur délivrer des documents d'identité ainsi qu'à 36 000 réfugiés arrivés auparavant. UN من ذلك أن المفوضية وقَّعت في اليمن على مذكرة تفاهم مع الحكومة لمساعدة السلطات على تسجيل اللاجئين الوافدين الجدد وإصدار مستندات لهم إضافة إلى زهاء 000 36 لاجئ وصلوا سابقاً.
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour aider les femmes roms, le taux d'emploi parmi ces femmes est particulièrement bas et dénote la grave discrimination dont elles font l'objet sur le marché du travail. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة نساء طائفة الروما، يعتبر معدل تشغيلهن منخفضاً بدرجة غير عادية وهو يعكس مدى التمييز الخطير الذي يواجهنه في سوق العمل.
    Rappelant que l'on a renoncé à la pratique qui consistait à offrir des prêts concessionnels aux femmes vivant en milieu rural, elle demande l'action menée par le Gouvernement pour aider les femmes à créer des microentreprises et à améliorer leur accès à l'enseignement. UN وذكّرت بالتخلي عن ممارسة تقديم قروض بشروط ميسرة إلى النساء الريفيات، وسألت عما تفعله الحكومة لمساعدة المرأة في إنشاء مشاريع صغيرة وتحسين وصولها إلى الخدمات التعليمية.
    Il serait également intéressant de connaître les mesures prises par le Gouvernement pour aider les enfants non accompagnés dans les centres d'accueil et, en particulier, pour les protéger de la traite. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة ما تفعله الحكومة لمساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم في مراكز الاستقبال، وبخاصة بغية حمايتهم من الاتجار.
    Veuillez fournir les données disponibles sur la traite des femmes à Chypre, ainsi que des informations actualisées sur la situation et le nombre de femmes étrangères victimes de cette pratique, de même que sur les mesures prises par le Gouvernement pour aider et soutenir ces femmes et traduire les trafiquants en justice ainsi que sur les résultats des initiatives visant à s'attaquer à ce problème, décrites dans le rapport. UN يرجى تقديم البيانات المتوافرة عن: الاتجار بالبشـر في قبرص؛ والمعلومات المستجدة عــن وضع الأجنبيات ضحايا الاتجار بهن وعن عددهن؛ والتدابير التي اتخذتها الحكومة لمساعدة هؤلاء النسوة ودعمهن وملاحقة المتاجرين بهن؛ ونتائج المبادرات التي ذكرت في التقرير للتصدي لهذه المشكلة.
    Veuillez fournir les données disponibles sur la traite des femmes à Chypre, ainsi que des informations actualisées sur la situation et le nombre de femmes étrangères victimes de traite, de même que sur les mesures prises par le Gouvernement pour aider et soutenir ces femmes et traduire les trafiquants en justice ainsi que sur les résultats des initiatives décrites dans le rapport et visant à s'attaquer à ce problème. UN يرجى تقديم البيانات المتوفرة عن: الاتجار بالنساء في قبرص؛ والمعلومات المستجدة بشأن وضع الأجنبيات ضحايا الاتجار بهن وعددهن؛ والتدابير التي اتخذتها الحكومة لمساعدة هؤلاء النسوة ودعمهن وملاحقة المتاجرين بهن؛ ونتائج المبادرات التي ذكرت في التقرير للتصدي لهذه المشكلة.
    Au Kenya, la scolarisation au niveau du primaire s'est accrue de 1,3 million au niveau national et l'UNICEF travaille avec le Gouvernement pour aider le système scolaire à répondre aux enjeux et à faire en sorte que filles et garçons aient accès sur un pied d'égalité à l'éducation. UN وفي كينيا زاد القيد في المدارس الابتدائية على الصعيد الوطني بمقدار 1.3 مليون. كما تعمل اليونيسيف مع الحكومة لمساعدة النظام المدرسي على مواجهة التحديات مع ضمان إتاحة فرصة التعليم الجيد للبنات والبنين على قدم المساواة.
    Au cours de la prochaine phase, la MONUC et l'équipe de pays des Nations Unies travailleront en collaboration très étroite avec le Gouvernement pour aider la République démocratique du Congo à créer des capacités aux niveaux national, provincial, régional et local. UN 57 - في المرحلة التالية، ستعمل البعثة والفريق القطري للأمم المتحدة بشكل وثيق جدا مع الحكومة لمساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اكتساب القدرات على الصعيد الوطني، والإقليمي والمحلي وعلى مستوى المقاطعات.
    4. Il est possible de justifier toute intervention des pouvoirs publics destinée à aider les PME à devenir compétitives par l'importance que revêt ce secteur, qui regroupe environ 99 % des entreprises, 50 % de la production manufacturière et entre 44 et 70 % de l'emploi, et joue un rôle particulièrement important dans la création d'emplois (CNUCED, 2002a). UN 4- وأحد الأسباب الخاصة التي تستدعي تدخل الحكومة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على اكتساب قدرة تنافسية هو أهمية هذا القطاع - فالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل في العادة قرابة 99 في المائة من مجموع المشاريع، وتمثل 50 في المائة من إنتاج المصنوعات وبين 44 و70 في المائة من اليد العامة، وتضطلع بدور هام جداً في خلق فرص عمـل جديـدة (UNCTAD, 2002a).
    La représentante du Chili a répondu qu'une loi énumérant les avantages instaurés par le Gouvernement pour venir en aide aux familles touchées avait été adoptée. UN فأجابت الممثلة بقولها إنه قد اعتمد قانون يحدد المنافع التي قررتها الحكومة لمساعدة اﻷسر المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus