le Gouvernement et les autorités locales avaient mis en place des programmes pour garantir à tous un logement convenable. | UN | ووضعت الحكومة والسلطات المحلية برامج لضمان توفير مسكن لائق للجميع. |
À présent, tout dépendra de la manière dont le Gouvernement et les autorités locales exécuteront les tâches qui leur sont ainsi assignées et dont les travaux seront organisés. | UN | ويعتمد كل شيء الآن على كيفية تنفيذ الحكومة والسلطات المحلية لهذه المهام، وكيفية تنظيم هذا النشاط. |
Mon Représentant spécial en RDC et mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs sont sensibles à ces préoccupations et œuvrent avec le Gouvernement et les autorités locales à promouvoir des solutions durables. | UN | وهذه الشواغل لا تغيب عن بال ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، وهما يعكفان مع الحكومة والسلطات المحلية على إيجاد حلول دائمة. |
La croissance démographique entraîne des problèmes nationaux dans de nombreux domaines, mais l'action du Gouvernement et des autorités locales s'améliore. | UN | إن النمو السكاني يسبب صعوبات للبلد في مجالات عديدة مختلفة، ولكن العمل الذي تقوم به الحكومة والسلطات المحلية يحقق بعض التقدم. |
Ce plan doit tenir compte du rôle joué par le gouvernement et par les autorités locales. | UN | ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية. |
Il s'agit d'un domaine prioritaire pour lequel le Gouvernement et les autorités locales ont demandé l'aide de l'UNICEF. | UN | وهذا أحد المجالات ذات اﻷولوية التي التمست فيها الحكومة والسلطات المحلية مساعدة اليونيسيف. |
1. Se félicite de la coopération que le Gouvernement et les autorités locales en Afghanistan ont apportée au Rapporteur spécial et aux organismes humanitaires; | UN | ١ - ترحب بما قدمته الحكومة والسلطات المحلية في أفغانستان من تعاون إلى المقرر الخاص، وكذلك إلى الوكالات اﻹنسانية؛ |
L'ONU continuera à travailler avec le Gouvernement et les autorités locales afin d'apporter une assistance à ceux qui en ont besoin. | UN | وستواصل الأمم المتحدة العمل مع الحكومة والسلطات المحلية على تقديم المعونة إلى من هم في حاجة إليها. |
le Gouvernement et les autorités locales ont organisé des ateliers ainsi que des campagnes de sensibilisation au sujet de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ونظمت الحكومة والسلطات المحلية دورات تدريبية وحملات توعية بشأن المساواة بين الرجال والنساء. |
Nous n'avons pas d'ordres à recevoir de l'étranger dans ce domaine, le Gouvernement et les autorités locales étant dans chaque région les meilleurs juges de ce qui sert le mieux l'harmonie religieuse dans chaque localité. | UN | ونحن لن نقبل سياسات تملى علينا من الخارج في هذه الناحية، ﻷن الحكومة والسلطات المحلية في كل منطقة هي خير من يقرر ما هو أنسب لتحقيق الوئام الديني في ذلك الموقع. |
Les unités des Forces de défense civile qui se trouvent dans des zones considérées comme sûres par le Gouvernement et les autorités locales seront également démobilisées au cours de la phase I et une opération d'enregistrement analogue sera mise au point à leur intention. | UN | كما أنه سيجري في المرحلة اﻷولى تسريح وحدات الدفاع المدني في أجزاء من البلد تعتبرها الحكومة والسلطات المحلية آمنة وستخضع لعملية مماثلة ولعملية تسجيل. |
L'équipe de pays des Nations Unies et la MINUAD ont un rôle important à jouer pour aider le Gouvernement et les autorités locales à profiter des poches de paix existantes, où qu'elles se trouvent, pour stimuler les possibilités de subsistance. | UN | ولفريق الأمم المتحدة القطري والعملية المختلطة دور مهم يضطلعان به في مساعدة الحكومة والسلطات المحلية للاستفادة من جيوب السلام القائمة، حيثما تكون، لإنعاش فرص كسب الرزق. |
Elle a également créé une équipe d'appui à la transition chargée de faciliter la coordination à l'intérieur de sa propre structure et d'aider le Gouvernement et les autorités locales à prendre la direction des opérations au cours de la transition. | UN | وقام الفريق القطري أيضا بتشكيل فريق لدعم الانتقال من أجل توفير الدعم في مجال التنسيق في إطار الفريق ودعم الحكومة والسلطات المحلية كي تتولى زمام القيادة أثناء مرحلة الانتقال. |
Bien que la fourniture de générateurs pour les situations d'urgence par l'intermédiaire du PNUD constitue une solution à court terme, à plus long terme, le raccordement des gouvernorats d'Arbil et de Souleimaniyeh au réseau national devra être effectué, conformément à l'accord conclu entre le Gouvernement et les autorités locales. | UN | ورغم أن توفير المولدات في حالات الطوارئ عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يمثﱢل إحـدى الاستجابـات على المدى القصير، فإنـه سيلزم علـى المدى الطويل ربط محافظتي أربيل والسليمانية من جديد بالشبكة الوطنية، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين الحكومة والسلطات المحلية. |
Ce chef a pour charge de mettre en place et de faire fonctionner le système de gestion de la sécurité et le Plan de sécurité des Nations Unies pour le Soudan du Sud, en se tenant en rapport avec le Gouvernement et les autorités locales sur toutes les questions touchant la sécurité et en effectuant des évaluations des menaces et des analyses des risques. | UN | ويتولى كبير مستشاري الأمن المسؤولية عن إنشاء وتعهد نظام إدارة الأمن وخطة الأمم المتحدة الأمنية لجنوب السودان، بالتنسيق مع الحكومة والسلطات المحلية بخصوص جميع الشؤون الأمنية وإجراء تقييمات للأخطار وتحليل لاحتمالية المخاطر. |
Bien que le Gouvernement et les autorités locales aient parfois proposé, lors de l'achat de terres à des fins publiques, une indemnisation raisonnable aux habitants des différents sites afin qu'ils puissent se réinstaller ailleurs, il existe toujours trop d'affaires dans lesquelles le Gouvernement a employé une méthode brutale à l'encontre des habitants des zones controversées. | UN | ورغم أن الحكومة والسلطات المحلية قدمتا في عدد من المناسبات، لدى حيازة الأراضي لأغراض عامة، مجموعة تعويضات معقولة للمقيمين في مواقع مختلفة للانتقال إلى مكان آخر، ما زالت هناك حالات كثيرة جداً لجأت فيها الحكومة إلى استخدام القوة المفرط ضد المقيمين في الأراضي المتنازع عليها. |
89. Les partenaires sociaux sont de précieux alliés pour le Gouvernement et les autorités locales pour ce qui touche à la politique de l'emploi et au marché du travail. | UN | 89- ويؤدي الشركاء الاجتماعيون دوراً قيِّماً من خلال التعاون مع الحكومة والسلطات المحلية فيما يتصل بسياسة العمالة وسوق العمل. |
En 2010, le Gouvernement et les autorités locales ont alloué des parcelles afin que des foyers y soient construits en vue de favoriser l'intégration des réfugiés dans les régions urbaines. | UN | وفي عام 2010، خصصت الحكومة والسلطات المحلية قطع أرض لبناء مآوى بغية تعزيز دمج اللاجئين في المناطق الحضرية(122). |
Le sous-programme urbain qui est consacré à la planification de l'action communautaire encourage les résidents des établissements humains pauvres à planifier des activités pour améliorer leur cadre de vie et à les réaliser avec l'aide du Gouvernement et des autorités locales, le cas échéant. | UN | ويستند البرنامج الفرعي الحضري إلى تخطيط العمل المجتمعي. وهو نهج يعمل على حفز وتعبئة سكان مستوطنات ذوي الدخل المنخفض الحضرية لاتخاذ المبادرة في تخطيط وتنفيذ تحسين اﻷوضاع المعيشية في مستوطناتهم، فيما تقوم الحكومة والسلطات المحلية بدعم العملية عند الاقتضاء. |
Elles jouent un rôle de plus en plus actif en émettant des avis consultatifs et critiques sur les lois et les politiques ou projets de l'État et sur les programmes de développement socioéconomique du Gouvernement et des autorités locales. | UN | وهي تضطلع على نحو متزايد بدور فعال في تقديم المشورة والإدلاء بآراء تنتقد قوانين وسياسات الدولة أو مشاريع وبرامج الحكومة والسلطات المحلية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ce plan doit tenir compte du rôle joué par le gouvernement et par les autorités locales. | UN | ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية. |
Les recommandations issues de ce débat sont publiées et envoyées au Gouvernement et aux autorités locales qui prennent le cas échéant des mesures. | UN | وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها. |