"الحكومة والمجلس" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement et le Conseil
        
    • le Gouvernement et l
        
    • le Gouvernement et la Junte
        
    • Gouvernement et à
        
    • du Gouvernement et du
        
    • Gouvernement burundais et le
        
    • Gouvernement et au Conseil
        
    le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة تعزيز الإدراك بأهمية هذا القانون بهدف حماية المرأة البحرينية.
    le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية.
    Concernant l'assurance maladie, grâce à la coopération entre le Gouvernement et le Conseil consultatif, une couverture maladie avait été fournie à la majorité de ces victimes. UN وفيما يتعلق بالتأمين الصحي، أتاح التعاون بين الحكومة والمجلس توفير تغطية صحية لغالبية الضحايا.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    5. Demande à tous les intéressés, y compris le Gouvernement et la Junte militaire autoproclamée, de respecter strictement les dispositions pertinentes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, et d'assurer aux organisations humanitaires internationales un accès sûr et libre aux personnes touchées par le conflit et qui ont besoin d'aide; UN ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا، التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، وكفالة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون قيود إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة نتيجة للنزاع؛
    Il demande au Gouvernement et à la junte militaire autoproclamée de continuer à se conformer aux dispositions pertinentes du droit international, notamment du droit humanitaire, et de faire en sorte que les organisations internationales à vocation humanitaire puissent venir en aide, en toute sécurité et sans entrave, aux personnes touchées par le conflit. UN ويطلب إلى الحكومة والمجلس السياسي العسكري الذي نصﱠب نفسه أن يواصلا احترام أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني، وأن يكفلا إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون إعاقة إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة بسبب النزاع.
    L'Union européenne exprime la préoccupation particulière que lui inspire la détention de membres élus du Gouvernement et du Conseil législatif palestiniens. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه بصفة خاصة بشأن احتجاز أعضاء الحكومة والمجلس التشريعي الفلسطيني المنتخبين ديمقراطياً.
    Le Président a en outre exprimé l'espoir des membres du Conseil que l'évolution récente de la situation en République démocratique du Congo ne nuirait pas au progrès que venait d'enregistrer le processus de paix au Burundi, et que l'accord auquel étaient parvenus le Gouvernement burundais et le CNDD-FDD à Libreville continuerait d'être respecté. UN وأعرب الرئيس أيضا عن الأمل الذي يحدو أعضاء المجلس في ألا تؤثر التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تأثيرا سلبيا على التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام ببوروندي، وفي استمرار الامتثال للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين الحكومة والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية في ليبرفيل.
    Sous l’impulsion du Président de la République, les instances de transition, à savoir le Gouvernement et le Conseil national de transition, ont été chargées de mettre en oeuvre les recommandations contenues dans cette plate-forme. UN وبتشجيع من رئيس الجمهورية كُلفت الهيئات الانتقالية، أي الحكومة والمجلس الوطني الانتقالي، بتنفيذ التوصيات الواردة في هذا البرنامج.
    La collaboration se poursuit entre le Gouvernement et le Conseil national des femmes dans plusieurs secteurs clefs, tels que l'organisation d'événements à l'occasion de la Journée internationale de la femme, entre autres manifestations. UN وهناك تعاون مستمر بين الحكومة والمجلس الوطني للمرأة في العديد من المجالات الرئيسية، بما فيها تنظيم فعاليات الاحتفال بيوم المرأة العالمي، في جملة أمور أخرى.
    Le succès du Conseil national de la sécurité routière est le fruit, d'une part, du partenariat entre le Gouvernement et le Conseil et, d'autre part, du soutien offert par Mobil Oil, d'autres sociétés pétrolières et le public. UN ونجاح المجلس الوطني للسلامة على الطرق هو نتيجة للشراكة بين الحكومة والمجلس من ناحية، وشركة موبيل أويل وشركات النفط الأخرى، والدعم العام من ناحية أخرى.
    En mars 1996, le Gouvernement et le Conseil national de la République slovaque ont promulgué une nouvelle loi sur la structure régionale et administrative de la République slovaque et mis en place 8 unités régionales et administratives supérieures et 79 unités administratives inférieures. UN ففــي آذار/مارس ١٩٩٦، أصدرت الحكومة والمجلس الوطني للجمهوريـة السلوفاكية قانونا جديدا بشأن الهيكل اﻹقليمي واﻹداري للجمهورية السلوفاكية، ينشئ ثمانــي وحدات إقليمية وإدارية عليا و ٧٩ وحدة إدارية دنيا.
    La Section de l'assistance électorale aide le Gouvernement et le Conseil électoral provisoire à organiser les élections et à renforcer les capacités nationales à cet effet. UN 65 - ويساعد قسم المساعدة الانتخابية الحكومة والمجلس الانتخابي المؤقت في تنظيم الانتخابات وبناء القدرات الوطنية للعملية الانتخابية.
    le Gouvernement et le Conseil électoral provisoire ont mis à jour l'échéancier, le calendrier et le budget de l'élection présidentielle et des élections législatives de novembre 2010 avec l'appui technique de la MINUSTAH qui a examiné les plans logistiques et de sécurité. UN قام كل من الحكومة والمجلس الانتخابي المؤقت بتعديل مواعيد الانتخابات الرئاسية والتشريعية لتشرين الثاني/نوفمبر 2010 وجدولها الزمني وميزانيتها بدعم فني من البعثة من خلال استعراض الخطط اللوجستية والأمنية
    Malheureusement, ce processus n'a réussi que partiellement, étant donné que bon nombre de réformes et programmes sont politiquement sensibles et exigent des négociations complexes entre le Gouvernement et le Conseil fédéral. Dans ce cas, le consensus politique a souvent priorité sur les questions techniques. UN وللأسف لم تحرز هذه العملية سوى نجاحاً جزئياً، نظراً لأن كثيراً من الإصلاحات والبرامج تعتبر حساسة من الناحية السياسية وتتطلب مفاوضات معقدة بين الحكومة والمجلس الاتحادي.وفي هذه الحالات، غالباً ما يكون للتوافق السياسي في الآراء الأولوية على المسائل الفنية.
    Par ailleurs, le Gouvernement et l'ancienne junte militaire négocient actuellement en vue de redéfinir le rôle des militaires dans une nouvelle Guinée-Bissau démocratique. UN وثمة مفاوضات تجري بين الحكومة والمجلس العسكري السابق لإعادة تحديد دور الجيش في غينيا - بيساو في ظل الديمقراطية الجديدة.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    5. Demande à tous les intéressés, y compris le Gouvernement et la Junte militaire autoproclamée, de respecter strictement les dispositions pertinentes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, et d'assurer aux organisations humanitaires internationales un accès sûr et libre aux personnes touchées par le conflit et qui ont besoin d'aide; UN ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا، التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، وكفالة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون قيود إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة نتيجة للنزاع؛
    5. Demande à tous les intéressés, y compris le Gouvernement et la Junte militaire autoproclamée, de respecter strictement les dispositions pertinentes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l’homme, et d’assurer aux organisations humanitaires internationales un accès sûr et libre aux personnes touchées par le conflit et qui ont besoin d’aide; UN ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا، التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، وكفالة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون قيود إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة نتيجة للنزاع؛
    Il demande au Gouvernement et à la junte militaire autoproclamée de continuer à se conformer aux dispositions pertinentes du droit international, notamment du droit humanitaire, et de faire en sorte que les organisations internationales à vocation humanitaire puissent venir en aide, en toute sécurité et sans entrave, aux personnes touchées par le conflit. UN ويطلب إلى الحكومة والمجلس السياسي العسكري الذي نصﱠب نفسه أن يواصلا احترام أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني، وأن يكفلا إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون إعاقة إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة بسبب النزاع.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour garantir l'application de ces recommandations, notamment en les faisant parvenir aux membres du Gouvernement et du Congrès ainsi qu'aux autorités locales, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والمجلس الوطني، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها.
    Le Président a en outre exprimé l'espoir des membres du Conseil que l'évolution récente de la situation en République démocratique du Congo ne nuirait pas au progrès que venait d'enregistrer le processus de paix au Burundi, et que l'accord auquel étaient parvenus le Gouvernement burundais et le CNDD-FDD à Libreville continuerait d'être respecté. UN وأعرب الرئيس أيضا عن الأمل الذي يحدو أعضاء المجلس في ألا تؤثر التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تأثيرا سلبيا على التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام ببوروندي، وفي استمرار الامتثال للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين الحكومة والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية في ليبرفيل.
    Afin de revenir à une vie constitutionnelle normale, la Commission électorale nationale indépendante instituée à cet effet a élaboré et proposé au Gouvernement et au Conseil suprême pour la restauration de la démocratie - qui les ont acceptés après de légères modifications - un chronogramme des élections générales et le projet de budget afférent à l'organisation des sept scrutins prévus. UN وبغية استعادة النظام الدستوري الطبيعي، عمدت اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات التي أنشئت لذلك الغرض، إلى اقتراح وضع جدول زمني لإجراء الانتخابات العامة، ومشروع ميزانية لتنظيم سبع دورات انتخابية، رفعته إلى الحكومة والمجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية، اللذين قبلاه بعد إجراء تعديلات طفيفة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus