À la suite de l'entretien entre la mission du Conseil de sécurité et les dirigeants du FDD, il conviendrait d'organiser rapidement une nouvelle rencontre, peut-être à Libreville, afin de poursuivre le dialogue entre le Gouvernement et le FDD. | UN | وبعد الاجتماع بين بعثة مجلس الأمن وقادة جبهة قوات الدفاع عن الديمقراطية، ينبغي تنظيم اجتماع جديد على وجه السرعة، يمكن عقده في ليبرفيل، من أجل مواصلة الحوار بين الحكومة وجبهة الدفاع عن الديمقراطية. |
En outre, des contacts sont en cours entre le Gouvernement et le Front national de libération (FNL), le dernier groupe rebelle. | UN | كما تجري الاتصالات بين الحكومة وجبهة التحرير الوطنية، وهي آخر مجموعة متبقية من المتمردين. |
1.1.1 Accord de cessez-le-feu global signé entre le Gouvernement et le Front national de libération (FNL) | UN | 1-1 تم توقيع الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار بين الحكومة وجبهة التحرير الوطنية |
Après une première suspension réciproque des opérations militaires, des pourparlers ont été engagés entre le Gouvernement et le MILF, en 2012, sous les auspices du Gouvernement malaisien. | UN | وبعد أن قام الجانبان مبدئيًّا بوقف عملياتهما العسكرية، بدأت المحادثات بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في عام 2012 برعاية حكومة ماليزيا. |
Les délégations du Gouvernement et du Front Farabundo Martí para la Liberación Nacional se réunissent à Genève et décident de reprendre leurs entretiens. | UN | يجتمع في جنيف وفدا الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ويتفقان على استئناف المحادثات. |
7.7 Le Comité note la nécessité de tenir compte du processus de paix en cours qui a débouché sur un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les LTTE en février 2002, et les négociations menées depuis lors par les parties au conflit. | UN | 7-7 وتلاحظ اللجنة أهمية ووثاقة صلة عملية السلم الجارية التي أفضت إلى عقد اتفاق بوقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002 بين الحكومة وجبهة نمور التحرير، وإلى المفاوضات التي جرت بين أطراف النـزاع منذ ذلك التاريخ. |
L'Organisation a servi d'intermédiaire entre le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) et a ainsi obtenu la signature d'un ensemble d'accords politiques, avant d'assumer la responsabilité d'en vérifier l'application et d'y participer. | UN | فقد توسطت المنظمة ﻹبرام سلسلة من اتفاقات السلم بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ثم تحملت مسؤولية تقديم المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات والتحقق من تنفيذها. |
Les négociations de paix entre le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro se sont poursuivies en 2013. | UN | 199 - وكانت محادثات السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير جارية طوال عام 2013. |
Géré par le PNUD, il encourage l'accord de paix entre le Gouvernement et le Front de libération nationale Moro et tend à renforcer les efforts de consolidation de la paix en faisant participer de multiples parties prenantes. | UN | ويدعم هذا البرنامج الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اتفاق السلام المبرم بين الحكومة وجبهة مورو للتحرير الوطني، ويسعى إلى تعزيز جهود بناء السلام عن طريق العمل مع أصحاب المصلحة المتعددين. |
Ce fait est si patent que le Gouvernement et le FMLN ont décidé de créer un instrument spécial, à savoir la Commission de la vérité, pour atteindre des objectifs qui, normalement, relèveraient des organismes compétents devant déclencher l'action de la justice. | UN | وكان بسبب وضوح أوجه القصور هذه أن اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على إنشاء أداة مثل لجنة تقصي الحقائق لتؤدي مهام تضطلع بها عادة الهيئات المسؤولة عن إدارة العدل. |
73. Pour ce qui est des autres programmes, le Gouvernement et le FMLN se sont entendus sur un taux d'intérêt de 14 %, inférieur aux taux du marché, pour les microentreprises et les activités agricoles. | UN | ٣٧ - وبخصوص البرامج اﻷخرى، اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على سعر فائدة يبلغ ٤١ في المائة، وهو مستوى أدنى من أسعار السوق، للمشاريع التجارية الصغيرة واﻷنشطة الزراعية. |
Les pays nordiques se félicitent de l'accord conclu en octobre dernier entre le Gouvernement et le FMLN au sujet d'un nouveau calendrier pour la mise en oeuvre de l'accord de paix. | UN | وترحب بلدان الشمال بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني فيما يتعلق بجدول زمني جديد لتنفيذ اتفاق السلم. |
Il est fondamental que le Gouvernement et le FMLN continuent de progresser, ensemble, sur la voie de la réalisation des nombreux objectifs des accords de paix. | UN | ومن اﻷهمية الفائقة أن تواصل الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي إحراز تقدم في جهودهما لتحقيق اﻷهــــداف العديدة لاتفاقات السلم. |
En 2013, les deux derniers groupes ont multiplié les combats pour s'opposer au processus de paix entre le Gouvernement et le MILF. | UN | وانخرطت الحركتان الأخيرتان على نحو متزايد في القتال في عام 2013، لمعارضة عملية السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
En juin 2010, le Gouvernement et le MILF ont publié une déclaration commune de continuité pour les négociations de paix, qui a conduit à la reprise officielle des négociations de paix en 2011. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، أُصدِر إعلان مشترك بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير لمواصلة مفاوضات السلام، وأفضى هذا الإعلان إلى استئناف مفاوضات السلام بشكل رسمي في عام 2011. |
L'envoi d'une mission spéciale chargée d'enquêter sur les allégations de génocide contre le peuple Bangsamoro ainsi que la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le Front islamique de libération moro (MILF) ont également été réclamés. | UN | وحث على إيفاد بعثة خاصة للتحقق من حملة الإبادة الجماعية المزعومة ضد شعب البانغسامورو، واستئناف مباحثات السلام المتوقفة بين الحكومة وجبهة تحرير مورو الإسلامية. |
le Gouvernement et le MILF s'étaient engagés à coopérer pleinement entre eux ainsi qu'avec le CICR afin d'établir l'identité des personnes portées disparues au cours des conflits armés, et de déterminer où elles se trouvaient et ce qu'il était advenu d'elles. | UN | وصرحت الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير بأنهما ستتعاونان تعاوناً كاملاً مع بعضهما ومع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لتحديد هوية وأماكن وجود ومصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم أثناء النـزاعات المسلحة. |
Je me félicite également de l'intensification des efforts visant à organiser des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le Front Est. | UN | 56 - وأرحب أيضا بالجهود المتجددة لتنظيم محادثات سلام بين الحكومة وجبهة الشرق. |
Il a également exprimé le vœu que les progrès se poursuivent dans les négociations de paix en cours à Mindanao entre le Gouvernement et le Front Moro islamique de libération. | UN | كما أعربت عن أملها في أن يتواصل التقدم المحرز في مفاوضات السلام الجارية في مينداناو بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Il a également exprimé le vœu que les progrès se poursuivent dans les négociations de paix en cours à Mindanao entre le Gouvernement et le Front Moro islamique de libération. | UN | كما أعربت عن رغبتها في مواصلة التقدم المحرز في مفاوضات السلام الجارية في مينداناو بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Cette offensive a été condamnée par les groupes de négociation du Gouvernement et du MILF qui ont estimé qu'il s'agissait d'une tentative de faire dérailler le processus de paix. | UN | وقد أدان هذه الهجمات فريقا التفاوض اللذان يمثلان الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير باعتبارها محاولة لإبعاد عملية السلام عن مسارها. |
Un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les Tigres libérateurs de l'Eelam Tamoul est entré en vigueur à la fin de février. | UN | فقد تم التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحكومة وجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير ودخل الاتفاق حيز التنفيذ في نهاية شباط/فبراير. |
M. de Soto discute avec les participants à la table ronde de la situation en El Salvador, notamment en ce qui concerne les droits de l’homme, depuis que les accords de paix parrainés par l’ONU ont été signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Marti para la Liberacion Nacional (FMLN). | UN | يناقش السيد دي سوتو مع أعضاء الفريق الحالة في السلفادور، وخاصة بالنسبة لحقوق اﻹنسان، وذلك بالنظر إلى أن الحكومة وجبهة فارابندو مارتي للتحرير الوطني قد وقعتا على اتفاقات السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة. |