Les dirigeants politiques l'ont informé de l'étendue des contacts entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi et la LND. | UN | وأبلغه القادة الحكوميون بنطاق الاتصالات الدائرة بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
On pouvait donc compter davantage, au début de 2002, que le moment était venu pour le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi d'entamer un dialogue de fond. | UN | ولذلك ازدادت التوقعات في أوائل عام 2002 بأن الوقت قد حان كيما تبدأ الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي بحوار موضوعي. |
Les dirigeants politiques l'ont informé de l'étendue des contacts entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi et la LND. | UN | وأبلغ زعماء الحكومة مبعوثي الخاص بنطاق الاتصالات بين الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Ces entretiens ont marqué la première tentative de dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi depuis 2003. | UN | وكان ذلك أول محاولة لإجراء حوار بين الحكومة وداو أونغ سان سوكي منذ عام 2003. |
Mon Envoyé spécial a, de son côté, soulevé la question connexe de l'économie du Myanmar et de la nécessité de procéder à des ajustements dans le cadre du processus actuel de réconciliation nationale et eu égard à l'objectif de démocratisation, tant avec le Gouvernement qu'avec Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وبمعزل عن ذلك، أثار مبعوثي الخاص مسألة اقتصاد ميانمار ذات الصلة، مع كل من الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي، والحاجة إلى إدخال تعديلات عليه تتزامن مع عملية المصالحة الوطنية الجارية واستعادة الديمقراطية. |
L'Envoyé spécial s'est donc vu refuser la possibilité de contribuer efficacement au dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi, ainsi que les représentants de minorités ethniques. | UN | وعليه، حرم المبعوث الخاص من فرصة تيسير الحوار بفعالية بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي وممثلي جماعات القوميات العرقية على حد سواء. |
13. J'ai le regret de noter que le dialogue de fond n'a pas encore commencé entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | 13- يؤسفني أن الأحظ أن حواراً موضوعياً بين الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي لم يبدأ لحد الآن. |
4. En octobre 2001, après une interruption de six ans, le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi ont repris les négociations sur la réconciliation nationale. | UN | 4- في تشرين الأول/أكتوبر 2001، وبعد انقطاع دام ست سنوات، استأنفت الحكومة وداو أَونغ سان سو كيي المحادثات بشأن المصالحة الوطنية. |
En outre, les mesures dans ces trois domaines devraient ouvrir la voie ou pourraient même être appliquées parallèlement au dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi sur le rétablissement de la démocratie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التحرك في هذه المجالات الثلاثـة لا بد له من أن يمهد السبيل للمحادثات بل يمكن أن يكون بموازاة المحادثات بين الحكومة وداو أَونغ سان سو كيي حول الانتقال إلى الديمقراطية. |
Du fait d'une meilleure compréhension entre les deux parties, il a semblé que la confiance entre elles s'était également renforcée et c'est ainsi que l'on a pu de nouveau espérer, au début de 2002, que le moment était venu pour le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi d'entamer un dialogue de fond. | UN | ونتيجة لتحسن التفاهم بين الجانبين، فمن المعتقد أن الثقة قد زادت بينهما هي الأخرى. ويسود لذلك شعور بأن الوقت قد حان لكي تبدأ الحكومة وداو أونغ سان سو كي حوارا موضوعيا في أوائل 2002. |
Cinq mois se sont toutefois écoulés depuis que Daw Aung San Suu Kyi a repris ses activités de dirigeante d'un parti politique officiellement reconnu et malgré les assurances données à mon Envoyé spécial, aucun dialogue de fond n'a encore été entamé entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ومع ذلك فرغم انقضاء خمسة أشهر منذ استئناف داو أونغ سان سو كي أنشطتها كزعيمة لحزب سياسي قانوني، ورغم النوايا التي نقلت لمبعوثي الخاص، فلم يبدأ بعد حوار موضوعي بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي. |
Il a encouragé le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi à engager un dialogue de fond soutenu et assorti d'échéances et offert ses bons offices pour continuer à faciliter ce dialogue. | UN | وشجع كلا من الحكومة وداو أونغ سان سوكي على إجراء حوار موضوعي في إطار زمني محدد وعرض مساعيه الحميدة لمواصلة تيسير ذلك الحوار. |
Le dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi s'est intensifié et a inclus des rencontres en août 2011 et avril 2012 destinées à renforcer la confiance entre elle et le Président Thein Sein. | UN | وعُزز الحوار بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي وشمل اجتماعات هامة لبناء الثقة عقدت بينها وبين الرئيس ثين سين في آب/أغسطس 2011 ونيسان/أبريل 2012. |
Le Gouvernement a par ailleurs informé mon envoyé spécial de l'existence de contacts (par l'intermédiaire d'un attaché de liaison) entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | كما أفادت الحكومة مبعوثي الخاص عن الاتصالات القائمة (على مستوى الموظف المعني بالاتصال) بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي. |
Un certain nombre de faits nouveaux d'importance ont eu lieu, notamment la décision prise le 6 mai de rendre sa liberté de circuler à Daw Aung San Suu Kyi, mais le dialogue de fond entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi n'a pas encore été engagé. | UN | وحدثت بعض التطورات الهامة، من بينها استعادة داو أونغ سان سو كي حرية الحركة في 6 أيار/مايو. ومع ذلك فلم يبدأ بعد حوار موضوعي بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي. |
À la suite de la nomination, le 8 octobre 2007, sur proposition du Conseiller spécial, du Ministre chargé des relations avec Daw Aung San Suu Kyi, la première d'une série de cinq réunions s'est tenue, première tentative depuis 2003 d'amorcer le dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وبعد تعيين الوزير المكلف بالعلاقات مع داو أونغ سان سوكي في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بناء على اقتراح من المستشار الخاص، عُقدت الاجتماعات الخمسة الأولى بينهما، وكانت أول محاولة للحوار بين الحكومة وداو أونغ سان سوكي منذ عام 2003. |
5. L'incident du 30 mai a obligé mon envoyé spécial, lors de ses deux dernières missions, à s'employer non plus à faciliter le dialogue pour la réconciliation nationale entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi, mais essentiellement à pouvoir entrer en contact avec les dirigeants et les membres de la LND détenus à la suite de cet incident et à obtenir leur libération immédiate. | UN | 5- واستلزمت حادثة 30 أيار/مايو تحويل مركز اهتمام مبعوثي الخاص خلال بعثتيه الأخيرتين من تيسير الحوار بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي من أجل المصالحة الوطنية، إلى ضمان الوصول إلى زعماء وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية المحتجزين في إطار تلك الحادثة، والإفراج عنهم على الفور، قبل كل شيء. |
L'incident du 30 mai a incité l'Envoyé spécial à modifier l'objectif de sa mission au mois de juin en le faisant passer d'une facilitation du dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi en vue de la réconciliation nationale à un objectif qui vise principalement à avoir accès aux dirigeants détenus de la LND et à obtenir leur libération immédiate. | UN | 4 - وقد أدت حادثة 30 أيار/مايو إلى تعديل غرض الزيارة التي قام بها المبعوث الخاص في حزيران/يونيه من التركيز على تيسير الحوار بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، إلى العمل أساسا من أجل تأمين الاتصال بقادة الرابطة المحتجزين والإفراج الفوري عنهم. |
Mon Envoyé spécial et moimême avons concentré nos efforts, dans les entretiens distincts que nous avons eus avec les autorités du Myanmar, sur la question de l'aide que pouvait apporter l'Organisation des Nations Unies pour transformer le dialogue visant à rétablir la confiance qui s'était instauré entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi en octobre 2000 en un dialogue politique portant sur des questions de fond. | UN | وتركزت المباحثات التي أجريناها أنا ومبعوثي الخاص كل على حدة مع سلطات ميانمار على الكيفية التي تتمكّن بها الأمم المتحدة من تقديم المساعدة في الانتقال بمحادثات بناء الثقة، التي بدأت بين الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي في تشرين الأول/أكتوبر 2000، إلى حوار سياسي حول مسائل أكثر اتساماً بطابع موضوعي. |
10. Au cours des entretiens séparés qu'il a eus avec le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi, mon Envoyé spécial a envisagé la possibilité d'accroître l'aide humanitaire de l'ONU et de la communauté internationale au Myanmar afin de l'aider à faire face aux défis que posent le VIH/sida, l'éducation et la sécurité alimentaire. | UN | 10- وبحث مبعوثي الخاص، في أثناء ما عقده من اجتماعات مستقلة مع الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي، إمكانية زيادة المساعدات الإنسانية الدولية وتلك التي تقدمها الأمم المتحدة بغية مساعدة ميانمار على مواجهة التحديات التي تمثلها مجالات مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعليم والأمن الغذائي. |
Mon Envoyé spécial a, de son côté, soulevé la question connexe de l'économie du Myanmar et de la nécessité de procéder à des ajustements dans le cadre du processus actuel de réconciliation et de démocratisation, tant avec le Gouvernement qu'avec Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وأثار مبعوثي الخاص مع الحكومة وداو أونغ سان سو كي، كل على حدة، المسألة ذات الصلة المتعلقة باقتصاد ميانمار وضرورة إجراء تعديلات فيه تسير جنبا إلى جنب مع العملية الجارية المتعلقة بالمصالحة وإرساء الديمقراطية. |